En efecto, el aumento de la vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria a menudo es una de las consecuencia indirectas de esas medidas. | UN | وبالفعل، فإن أحد اﻵثار غير المباشرة لمثل هذه التدابير غالبا ما يتمثل في زيادة مستوى التأثر بانعدام اﻷمن الغذائي. |
Emisiones indirectas de N2O de la deposición atmosférica de nitrógeno en NOx y NH3 | UN | انبعاثات أكسيد النيتروز غير المباشرة من الترسب الجوي للنيتروجين في أكاسيد النتروجين |
Emisiones indirectas de N2O de la deposición atmosférica de nitrógeno en NOx y NH3 | UN | انبعاثات أكسيد النيتروز غير المباشرة من الترسب الجوي للنيتروجين في أكاسيد النتروجين |
Sin embargo, en el mejor de los casos, constituyen formas indirectas de prestar asistencia a las economías en transición. | UN | غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Para superar estas dificultades, pueden emplearse medidas indirectas de la eficacia de los servicios sociales. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، يمكن استخدام مقاييس غير مباشرة لفعالية الخدمات الاجتماعية. |
En caso necesario también podrán determinarse las consecuencias indirectas de la situación de crisis además de los efectos directos de las medidas adoptadas en virtud de las resoluciones. | UN | وباﻹضافة إلى اﻵثار المباشرة للتدابير المتصلة بالقرار، يمكن أيضا تحديد العواقب غير المباشرة لحالة اﻷزمة، عند الاقتضاء. |
Las medidas indirectas de los impactos suelen ser tan útiles como las directas. | UN | وكثيراً ما تكون تدابير التنفيذ غير المباشرة مفيدة بنفس قدر التدابير المباشرة؛ |
De esas causas indirectas de muerte, la anemia es una de las más significativas. | UN | ويعتبر فقر الدم أيضا من أهم اﻷسباب غير المباشرة للموت. |
Las estimaciones indirectas de la mortalidad infantil se basan en las comunicaciones de las mujeres sobre: | UN | التقديرات غير المباشرة لوفيـات اﻷطفال بناء على البلاغات المقدمة من المرأة عن: |
Esa información va acompañada de una indicación de las ventas comerciales directas y las corrientes indirectas de recursos de 1997 a 2000. | UN | واستكملت هذه المعلومات ببيان المبيعات التجارية المباشرة والتدفقات المالية غير المباشرة على مدى الفترة ما بين سنتي 1997 و2000. |
De conformidad con la jurisprudencia reciente del Tribunal Federal, el principio de igualdad de derechos se aplica también a las formas indirectas de discriminación. | UN | ووفقاً لاجتهاد حديث للمحكمة الاتحادية، فإنّ مبدأ المساواة في الحقوق يُطبق أيضاً على أشكال التمييز غير المباشرة. |
:: Reconozcan las contribuciones indirectas de la mujer a la adquisición de la propiedad; | UN | :: تعترف بمساهمات المرأة غير المباشرة في اقتناء الممتلكات؛ |
Emisiones indirectas de N2O de los suelos objeto de gestión | UN | انبعاثات أكسيد النيتروز غير المباشرة من إدارة السماد الطبيعي |
Análogamente, la promoción de proyectos industriales de sustitución de importaciones genera economías indirectas de divisas. | UN | وبالمثل، فإن تعزيز المشاريع الصناعية ﻹحلال الواردات يفضي الى مدخرات غير مباشرة من القطع اﻷجنبي. |
Ello obedece no sólo a la sobrecarga de trabajo que existe en los juzgados de justicia ordinaria, sino también a que éstos siguen estando sometidos a presiones directas o indirectas de miembros de las instituciones a que pertenecen los acusados. | UN | ولا يعود ذلك فقط إلى عبء العمل الزائد الذي تنوء به المحاكم القضائية العادية، وإنما يعود أيضا إلى تعرض المحاكم إلى ضغوط مباشرة أو غير مباشرة يمارسها عليها أفراد المؤسسات التي ينتمي إليها المتهمون. |
Las refugiadas son beneficiarias directas o indirectas de esos programas. | UN | وتستفيد اللاجئات بصورة مباشرة أو غير مباشرة من هذه البرامج. |
En el primer caso, sería necesario modificar la Constitución para poder celebrar elecciones indirectas de diputados provinciales. | UN | ويقضي الخيار الأول بتنقيح الدستور للسماح بإجراء انتخابات غير مباشرة لنواب المقاطعات. |
La Red subrayó que en el informe no se hacía un examen fundamentado de las consecuencias financieras directas e indirectas de esas decisiones. | UN | وشددت الشبكة على النقطة المتعلقة بعدم دراسة الآثار المالية المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تلك القرارات دراسة مدعومة بالأدلة. |
También se vio que se habían contratado amigos y parientes de detenidos como investigadores para la defensa, que algunos abogados habían hecho costosos regalos a los detenidos y que se habían dado también otras formas indirectas de apoyo y ayuda. | UN | وتوصل المكتب إلى نتائج أخرى ذات صلة في هذا الصدد شملت الاستعانة بأصدقاء للمحتجزين أو بأقربائهم كمحققين يوظفهم محامي الدفاع، وحصول المحتجزين على هدايا غالية من محاميهم، وأشكال أخرى من الدعم والإعالة غير المباشرين. |
El Gobierno de la República conservará únicamente las funciones que le permitan actuar como el gobierno del estado internacionalmente reconocido de Bosnia y Herzegovina, de conformidad con la Constitución de Bosnia y Herzegovina elaborada durante las conversaciones indirectas de Dayton. | UN | وينبغي لحكومة الجمهورية ألا تحتفظ إلا بتلك الوظائف التي تمكنها من التصرف بوصفها حكومة دولة البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا، وذلك وفقا لدستور البوسنة والهرسك الموضوع أثناء المحادثات عن قرب التي جرت في ديتون. |
indirectas de paz en Bosnia | UN | محادثات السلام في البوسنة المجراة عن قرب |
Los soldados del batallón neerlandés suministraron pruebas directas e indirectas de varias ejecuciones en la zona de Potocari. | UN | ٥١ - وقدم جنود من الكتيبة الهولندية أدلة مباشرة وغير مباشرة على السواء على وقوع عدد من عمليات اﻹعدام في منطقة بوتوكاري. |