ويكيبيديا

    "indispensable para el desarrollo sostenible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • لا غنى عنه للتنمية المستدامة
        
    • أساسي لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • أساسي للتنمية المستدامة
        
    • أساسيا للتنمية المستدامة
        
    • على أنه أساسي لتنميتها المستدامة
        
    • ضروريا للتنمية المستدامة
        
    • ضروري للتنمية المستدامة
        
    • ﻻزم للتنمية المستدامة
        
    • لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • لا غنى عنها للتنمية المستدامة
        
    El transporte aceptable desde el punto de vista ecológico es indispensable para el desarrollo sostenible. UN ويمثل النقل المقبول بيئيا أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    La educación se considera indispensable para el desarrollo sostenible y para fomentar la capacidad de la población para hacer frente a los problemas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. UN ويعتبر التعليم أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة وزيادة قدرات الناس على التصدي لقضايا البيئة والتنمية.
    En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    Del mismo modo, el estado de derecho es una condición indispensable para el desarrollo sostenible. UN وبالمثل، فإن سيادة القانون شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    El respeto de los derechos humanos es indispensable para el desarrollo sostenible. UN فاحترام حقوق اﻹنسان أساسي للتنمية المستدامة.
    La erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial al que se enfrenta el planeta hoy en día y un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN واستئصال الفقر هو أكبر التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم وهو مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    8. Los Ministros reiteran que la erradicación de la pobreza es el mayor reto mundial a que se enfrentan hoy en día los países en desarrollo y que abordarlo es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN 8 - ويكرر الوزراء التأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات العالمية التي تواجه البلدان النامية اليوم، وأن التصدّي له شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    De hecho, la protección contra la violencia es indispensable para el desarrollo sostenible y para un futuro en el cual los niños puedan crecer sanos, bien alimentados, con capacidad de recuperación, bien educados, sensibles ante las diferencias culturales y efectivamente protegidos contra el abandono, el maltrato y la explotación. UN والواقع أن التحرر من العنف لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة وإيجاد مستقبل ينمو فيه الأطفال أصحاء ويحصلون على التغذية الجيدة ويكونون قادرين على مواجهة الأزمات والتعافي منها ويحصلون على التعليم الجيد المراعي للاعتبارات الثقافية ويتمتعون بحماية فعلية من الإهمال والاستغلال وسوء المعاملة.
    En relación con la revisión cuadrienal amplia de la política, destacó la reafirmación de que " la erradicación de la pobreza es el mayor desafío global y un requisito indispensable para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo " y apeló a los fondos, programas y organismos especializados a concederle la más alta prioridad. UN وأشار إلى ما أُعيد تأكيده في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات من أن " القضاء على الفقر أعظم التحديات وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية``، داعيا الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة إلى " إيلاء الأمر أقصى درجات الأولوية " .
    En relación con la revisión cuadrienal amplia de la política, destacó la reafirmación de que " la erradicación de la pobreza es el mayor desafío global y un requisito indispensable para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo " y apeló a los fondos, programas y organismos especializados a concederle la más alta prioridad. UN وأشار إلى ما أُعيد تأكيده في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات من أن " القضاء على الفقر أعظم التحديات وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية``، داعيا الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة إلى ' ' إيلاء الأمر أقصى درجات الأولوية``.
    La erradicación de la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN إن اقتلاع جذور الفقر مطلب لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    La buena gestión pública es indispensable para el desarrollo sostenible. UN وحسـن الإدارة لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    En especial, en el capítulo 4, igualdad y equidad entre los sexos y habilitación de la mujer, se afirma que la emancipación en la habilitación de la mujer es, a la vez, un importante fin en sí mismo y una condición indispensable para el desarrollo sostenible. UN ويؤكد الفصل الرابع المساواة بين الجنسين، واﻹنصاف، وتمكين المرأة، بصفة خاصة، أن النهوض بالمرأة وتمكينها يعتبران أمرا هاما في حد ذاته وأنه شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    El progreso de las negociaciones comerciales es indispensable para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados UN إن إحراز تقدم في المفاوضات التجارية أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً
    En consecuencia, en general se ha reconocido que mejorar la situación de la mujer es indispensable para el desarrollo sostenible. UN وبناءً عليه، فمن المقبول على نطاق واسع أن تحسين وضع المرأة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة().
    Ello ayudaría a reforzar el liderazgo y el sentido de identificación nacionales, lo que es indispensable para el desarrollo sostenible. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة الوطنية على القيادة وامتلاك زمام الأمور، وهو شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    20. La Sra. Msemo (República Unida de Tanzanía) dice que su Gobierno cree que la igualdad de género y la igualdad de oportunidades para las mujeres y las niñas representan un derecho humano básico, así como un imperativo socioeconómico y una condición indispensable para el desarrollo sostenible a largo plazo. UN 20 - السيدة مسيمو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إن حكومتها تؤمن بأن المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص للنساء والفتيات يمثلان حقا أساسيا من حقوق الإنسان وضرورة اجتماعية اقتصادية وشرطا أساسيا للتنمية المستدامة طويلة المدى.
    Como país que depende de la energía nuclear para el 40% de su suministro de energía eléctrica, y cuya industria nuclear civil es la sexta más grande del mundo, con 19 reactores de potencia en funcionamiento y siete reactores más en fase de construcción o de planificación, la República de Corea considera que se trata de un derecho inalienable e indispensable para el desarrollo sostenible. UN وكبلد يعتمد على الطاقة النووية في 40 في المائة من إمداده بالطاقة الكهربائية ولديه سادس أكبر صناعة نووية مدنية في العالم، إذ يملك 19 مفاعلاً للطاقة وسبعة مفاعلات جديدة إما قيد الإنشاء أو في مرحلة التخطيط، فإن جمهورية كوريا ترى هذا الحق غير القابل للتصرف على أنه أساسي لتنميتها المستدامة.
    La Comisión reafirmó que la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional era indispensable para el desarrollo sostenible. UN وأعادت اللجنة التأكيد على أن أسلوب الإدارة الصحيح داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي يعتبر ضروريا للتنمية المستدامة.
    El respeto de esos derechos es una condición indispensable para el desarrollo sostenible de la región. UN وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة.
    Consideramos que éste es un proceso indispensable para el desarrollo sostenible del país. UN فنحن نرى أنها عملية لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة في البلد.
    Creemos que la democracia es indispensable para el desarrollo sostenible de nuestra nación como Estado progresivo y moderno. UN ونعتقد أن الديمقراطية لا غنى عنها للتنمية المستدامة لأمتنا بوصفها دولة تقدمية حديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد