ويكيبيديا

    "indispensables para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا غنى عنها
        
    • لا غنى عنهما لتحقيق
        
    • أساسيان من أجل
        
    • ﻻ غنى عنها بالنسبة
        
    • أساسية بالنسبة
        
    • لا غنى عنه
        
    • لا غنى عنهما في
        
    • الأساسية اللازمة
        
    • لا غنى عنهما لكي
        
    • أساسيان لتحقيق
        
    • أساسية من أجل
        
    • بالغة في
        
    • ضروري لكفالة
        
    • أمرا ضروريا
        
    • ضرورية لمواصلة
        
    Tampoco debemos soslayar la importancia de las demás vertientes de este proceso de paz estancado, que son indispensables para un acuerdo completo. UN ويجب علينا أيضا ألا نتجاهل أهمية المسارات الأخرى في عملية السلام المتوقفة. إنها لا غنى عنها لأية تسوية شاملة.
    Estos acuerdos constituyen herramientas indispensables para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وتشكل هذه الاتفاقات أدوات لا غنى عنها لضمان السلم والأمن الدوليين.
    La paz y la seguridad internacionales son indispensables para el bienestar económico de todos los pueblos. UN إن السلم واﻷمن الدوليين لا غنى عنهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي لجميع الشعوب.
    Acogiendo también con beneplácito la creación, como parte de la Comunidad, de un órgano encargado de la política, la defensa y la seguridad, así como el papel que le corresponde en la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz, elementos indispensables para el desarrollo de la región, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن، بوصفه جزءا من الجماعة اﻹنمائية، وبما سيقوم به هذا الجهاز من دور في منع النزاعات وصون السلام، وهما أمران أساسيان من أجل تحقيق التنمية داخل المنطقة،
    Ataques a bienes indispensables para la población UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان
    Los arrecifes son indispensables para la economía de Palau y vitales para su seguridad alimentaria. UN فالشُعب أساسية بالنسبة لاقتصاد بالاو، وحيوية بالنسبة لأمنه الغذائي، وتدميرها من شأنه أن يفضي بالحتم إلى هجرة السكان.
    A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. UN وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية.
    Creo que las Naciones Unidas son, y seguirán siendo, indispensables para resolver los tres conjuntos de desafíos humanitarios. UN وأعتقد أن الأمم المتحدة لا غنى عنها لحل مجموعات التحديات الإنسانية الثلاث جميعا، وستظل كذلك.
    Además, las bases logísticas de la UNPROFOR en Zagreb y Split son indispensables para su capacidad de apoyo a sus operaciones en Bosnia y Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، فإن القواعد السوقية لقوة الحماية في زغرب وسبليت لا غنى عنها لتمكينها من دعم عملياتها داخل البوسنة والهرسك.
    Armenia cree firmemente que el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son factores indispensables para lograr la paz, la estabilidad y la seguridad duraderas. UN إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن.
    La identificación de los países con estos procesos y su liderazgo en ellos son indispensables para el éxito. UN وتبنِّي البلدان لهاتين العمليتين واضطلاعُها بدور الريادة فيهما أمران لا غنى عنهما لتحقيق النجاح.
    La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. UN حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع.
    25. Cada vez se extiende más en los distintos foros políticos la conciencia de la necesidad de recuperar los activos producto de la corrupción, y el compromiso político con esa recuperación, lo que pone de manifiesto el hecho de que la colaboración internacional y la acción colectiva son indispensables para facilitar la recuperación de activos y que tanto los países requirentes como los requeridos tienen objetivos y responsabilidades comunes. UN 25- بدأ الوعي السياسي باسترداد الموجودات والالتزام به يصل على نحو متزايد إلى محافل سياسية مختلفة. ويؤكِّد ذلك حقيقة أن التعاون الدولي والعمل الجماعي أمران أساسيان من أجل تسهيل استرداد الموجودات وأن البلدان التي تتلقى الطلبات والبلدان التي تتقدم بها لها أهداف ومسؤوليات مشتركة.
    Ataques a bienes indispensables para la población UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان
    Sin embargo, es inevitable la incertidumbre con respecto a los proyectos estratégicos a largo plazo y de gran escala y a la expansión de nuevas industrias indispensables para el cambio estructural y el crecimiento convergente rápido. UN غير أن عدم التيقن أمر حتمي في المشاريع الاستراتيجية الكبيرة والطويلة الأجل وفي توسيع الصناعات الجديدة التي تُعدّ أساسية بالنسبة للتغير الهيكلي وتحقيق النمو من أجل التعويض عما فات واللحاق بالركب.
    El régimen internacional de no proliferación nuclear está conformado por un conjunto de instrumentos que resultan indispensables para con el todo. UN ويتألف النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من مجموعة من الصكوك كل منها لا غنى عنه للنظام ككل.
    La democratización y la reconciliación son elementos indispensables para la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina. UN وأن إضفاء الديمقراطية وترسيخ المصالحة عنصران لا غنى عنهما في تعزيز السلم في البوسنة والهرسك.
    También destaca los factores clave que son indispensables para garantizar la rendición de cuentas en esos contextos. UN ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات.
    Subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes del Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan un efecto duradero, UN وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    No cabe duda de que la paz y la seguridad son condiciones previas indispensables para el desarrollo sostenible. UN ما من شك في أن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Es en este contexto que Bangladesh quisiera subrayar lo que considera son elementos indispensables para desplazarse hacia una solución del problema. UN وفي هذا السياق، تود بنغلاديش أن تلقي اﻷضواء على ما تعتبر أنه عناصر أساسية من أجل التحرك صوب حل للمشكلة.
    Esos centros de compensación internacionales son indispensables para procesar las transacciones bancarias internacionales y concentran abundante información sobre pagos. UN ولمراكز المقاصة الدولية هذه أهمية بالغة في مجال تجهيز المعاملات المصرفية الدولية ولديها ذخيرة وافرة من المعلومات عن عمليات السداد.
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره،
    La calidad, la determinación y la aplicación cabal de los resultados de las elecciones serán aspectos indispensables para la promoción del proceso democrático en Bosnia y Herzegovina. UN وسيكون تنفيذ نتائج الانتخابات تنفيذا جيدا وحازما وكاملا أمرا ضروريا لتعزيز العملية الديمقراطية في البوسنة والهرسك.
    3. Expresa su reconocimiento por el apoyo político y las contribuciones financieras que ha recibido el Centro Regional, indispensables para que siga funcionando; UN 3 - تعرب عن تقديرها لما قُدِّم إلى المركز الإقليمي من دعم سياسي ومساهمات مالية ضرورية لمواصلة ما يضطلع به من أعمال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد