ويكيبيديا

    "individuales y sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفردية والاجتماعية
        
    • الفردية والمجتمعية
        
    Facilitar la operación de las fuerzas individuales y sociales en la búsqueda de la satisfacción de sus necesidades habitacionales. UN تسهيل أعمال القوى الفردية والاجتماعية في محاولة لاشباع حاجاتها السكنية.
    En general, cualquier forma de discriminación en el goce y ejercicio de los derechos individuales y sociales se considerará contraria a la Constitución. UN وبصفة أعم، فإن أي شكل من أشكال التمييز في التمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية وممارستها يُعتبر مخالفاً للدستور.
    Llegaron para hacer que el pueblo fuera consciente de sus obligaciones individuales y sociales. UN فقد جاءوا ليجعلوا الناس يدركون واجباتهم الفردية والاجتماعية.
    41. Sin embargo, la Constitución, en los supuestos mencionados, no prohíbe a los extranjeros el ejercicio y goce de los derechos individuales y sociales, sino que remite la cuestión al legislador ordinario. UN 41- غير أن الدستور لا يحظر، في الحالات المشار إليها أعلاه، ممارسة الأجانب الحقوق الفردية والاجتماعية وتمتعهم بها، لكنه يحيل المسائل ذات الصلة إلى المشرِّع بصفة عامة.
    La legislación en materia de reparaciones puede tener fines individuales y sociales, como la justicia correctiva, la disuasión, la indemnización y la justicia restaurativa. UN ويمكن أن يحقق قانون سبل الانتصاف الأهداف الفردية والمجتمعية على حد سواء، التي تتضمن أغراضها الأساسية تحقيق العدالة الإصلاحية والردع والعقاب والعدالة التصالحية.
    El país posee un sistema electoral muy dinámico que goza de legitimidad a los ojos de la población, un sistema judicial con alto grado de independencia y probidad, y una constitución garante de los derechos individuales y sociales de las personas. UN ولدى البلد نظام انتخابي دينامي للغاية يتمتع بالشرعية في عيون السكان، ونظام قضائي على درجة عالية من الاستقلال والنزاهة، ودستور يوفر ضمانات للحقوق الفردية والاجتماعية للشعب.
    La demanda de acceso a la jurisdicción del Estado por parte de los pueblos indígenas tiene un sentido amplio y se refiere a una honesta y eficaz impartición de justicia que garantice el respeto irrestricto a las garantías individuales y sociales, así como el reconocimiento de su especialidad étnica y cultural. UN ويترتب على مطالب السكان اﻷصليين لفتح باب الوصول إلى محاكم الدولة أمامهم آثار واسعة النطاق في مجال إعمال العدالة بصدق وفعالية مما يضمن الاحترام التام للضمانات الفردية والاجتماعية والاعتراف بالخصوصية اﻹثنية والثقافية لهؤلاء السكان.
    374. La Constitución Política de la República de Panamá en el capítulo 4 del título III (derechos y deberes individuales y sociales) establece lo siguiente: UN 374- ينص الفصل الرابع من الباب الثالث من الدستور (الحقوق والواجبات الفردية والاجتماعية) على ما يلي:
    Según el artículo 19 de la Constitución de Costa Rica, " los extranjeros tienen los mismos deberes y derechos individuales y sociales que los costarricenses, con las excepciones y limitaciones que (la) Constitución y las leyes establecen " . UN 27 - وتنص المادة 19 من الدستور الكوستاريكي على أن للأجانب نفس الواجبات والحقوق الفردية والاجتماعية التي للكوستاريكيين، عدا الاستثناءات والقيود المنصوص عليها في الدستور أو في القوانين.
    Se definen y reglamentan los derechos individuales y sociales explícita e implícitamente (artículos 14 a 33 de la Constitución) y algunos otros cuyo objeto especial ha sido determinado por los antecedentes históricos. UN والحقوق الفردية والاجتماعية معرﱠفة ومحددة ضمنا وصراحة )في المواد ٤١ إلى ٣٣(، إلى جانب بعض الحقوق اﻷخرى التي حدﱢدت اﻷغراض الخاصة منها تحديدا تاريخيا.
    Considerando que frente a una situación de injusticia social y económica, incluyendo prácticas discriminatorias en contra de los pueblos indígenas, y la negación sistemática de los derechos y garantías individuales y sociales, asiste a los pueblos el derecho a buscar las transformaciones democráticas necesarias; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن حالة الظلم الاجتماعي والاقتصادي - ولا سيما الممارسات التمييزية ضد السكان اﻷصليين، واﻹنكار المستمر للحقوق والضمانات الفردية والاجتماعية - تستدعي أن يكون للسكان حق السعي نحو إحداث التغييرات الديمقراطية اللازمة،
    498. Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron a los Países No Alineados y demás países en desarrollo a conmemorar en 1999 el Año Internacional de las Personas Ancianas y a tomar medidas concretas para enfrentar los problemas del envejecimiento de la población, las necesidades individuales y sociales de los ancianos y sus contribuciones al desarrollo de la sociedad, con el propósito de tener una sociedad multietaria. UN ٨٩٤ - حث رؤساء الدول أو الحكومات بلدان حركة عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى إلى الاحتفال بالسنة العالمية للمسنين في عام ٩٩٩١ واتخاذ تدابير ملموسة من أجل التصدي لمشاكل شيخوخة السكان والاحتياجات الفردية والاجتماعية للمسنين وإسهامهم في تنمية المجتمع من أجل ضمان مجتمع تتعايش فيه كافة الأعمار.
    Sr. Aznar (España): Sin duda, vivimos tiempos de desafíos individuales y sociales que nos obligan a encontrar respuestas innovadoras a escala nacional e internacional. UN السيد أسنار )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: نعيش اﻵن بدون شك في حقبة من الزمن تواجهها التحديات الفردية والاجتماعية التي تفرض علينـا ضرورة البحث عن حلول مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se basa, fundamentalmente, en los principios de prohibición de toda discriminación por razón de sexo; igualdad ante la ley y demás derechos individuales y sociales, la condena de todo tipo de violencia contra las mujeres, la protección de los derechos humanos y garantías fundamentales de las niñas y niños, equidad, justicia y respeto a la vida humana. UN 31 - يستند هذا القانون إلى مبادئ حول التمييز على أساس نوع الجنس وتحقيق المساواة أمام القانون وبالنسبة للحقوق الفردية والاجتماعية الأخرى؛ وإدانة أي نوع من العنف الموجَّه ضد المرأة؛ وحماية حقوق الإنسان والضمانات الأساسية للبنات والبنين؛ والمساواة؛ والعدالة؛ واحترام الحياة البشرية.
    34. El Sr. Vanossi, hablando en su condición personal de ex Ministro de Justicia y Derechos Humanos de la Argentina, dice que los derechos individuales y sociales y las garantías establecidos en la Constitución de Marruecos cumplen plenamente los principios de la democracia y aseguran el estado de derecho. UN 34 - السيد فانوسي، تكلم بصفته الشخصية كوزير سابق للعدل وحقوق الإنسان في الأرجنتين، فقال إن الحقوق والضمانات الفردية والاجتماعية المقررة بموجب دستور المغرب تفي بوجه عام بمتطلبات وجود دولة ديموقراطية وتكفل سيادة القانون.
    aspecten ter reductie van individueel en maatchappelijk discomfort ten gevolge van een HIV-besmetting (Legislación sobre VIH y SIDA en Suriname: regulación jurídica de aspectos del VIH/SIDA para la reducción de los problemas individuales y sociales resultantes de la infección por VIH), tesis doctoral de derecho UN (تشريع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في سورينــام: التنظيم القانوني لبعض الجوانب المتعلقة بفيروس نقص المناعة/الإيدز للإقلال من المتاعب الفردية والاجتماعية الناجمة عن الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية). رسالة دكتوراه في القانون
    291. En su artículo 19, la Carta Magna establece literalmente en lo que interesa para el desarrollo del presente informe que: " los extranjeros tienen los mismos deberes y derechos individuales y sociales que los costarricenses " , y ponen una única limitación cual es el caso del ejercicio de los derechos políticos, al establecer que los extranjeros " no pueden intervenir en los asuntos políticos del país " . UN 291- ولأغراض هذا التقرير، فإن المادة 19 من الدستور تنص حرفياً على ما يلي: " للأجانب الحقوق والواجبات الفردية والاجتماعية ذاتها التي لدى مواطني كوستاريكا " ، والقيد الوحيد المتصل بممارسة الحقوق السياسية يتمثل في أن الأجانب " لا يحق لهم التدخل في الشؤون السياسية للبلد " .
    Este debate ayuda a arrojar luz sobre la necesidad de tratar la delincuencia internacional de un modo tal que se reconozca la creciente índole internacional de la delincuencia, pero a la vez permite a la Asamblea reconocer que esta respuesta requiere esfuerzos nacionales para tratar las causas individuales y sociales de esta actividad. UN وتفيد هذه المناقشة في إلقاء الضوء على ضرورة معالجة الجريمة الدولية بطريقة تقر بالطابع الدولي المتزايد للجريمة، ولكن تسمح أيضا للجمعية العامة بأن تدرك أن هذه الاستجابة تتطلب جهودا وطنية لمعالجة الأسباب الفردية والمجتمعية لهذا النشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد