ويكيبيديا

    "individuo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرد في
        
    • فرد في
        
    • الفرد على
        
    • إنسان في
        
    • الأفراد في أن
        
    • شخص إلى
        
    Las restantes fueron consideradas compatibles con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, ya que su fin era proteger un derecho del individuo a la vida privada o el interés público. UN واعتبرت بقية القوانين متفقة مع ميثاق الحقوق ﻷنها تستهدف إما حماية حق من حقوق الفرد في الخصوصية أو المصلحة العامة.
    • El reconocimiento del derecho de cada individuo a la libertad de expresión, opinión e información; UN ● الاعتراف بحق الفرد في حرية التعبير والرأي والإعلام؛
    Está protegido el derecho del individuo a creer en religiones no tradicionales o a ser ateo o agnóstico. UN ويعتبر محمياً حق الفرد في أن يؤمن بأديان غير تقليدية أو في أن يكون ملحداً أو لا أدرياً.
    En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    Estas tradiciones permiten afirmar el derecho de cada individuo a la vida en un medio ambiente saludable. UN وهذا التراث إنما يمهد السبيل لامكانية تأكيد حق كل فرد في المعيشة في بيئة صحية.
    Por lo general, esta manera de ver las cosas alienta al individuo a dar en vez de a tomar. UN وعادة ما يحث هذا النهج الفرد على أن يعطي بدلا من أن يأخذ.
    Estas disposiciones establecen el derecho del individuo a solicitar una indemnización al Estado en caso de daños y perjuicios debidos a la violación de la ley. UN وهذه الأحكام تنص على حق الفرد في التماس التعويض من الدولة، في حالات الخسائر الناجمة عن خرق القانون.
    El derecho de un individuo a disfrutar de prestaciones de la primera categoría depende principalmente de su vida laboral. UN ويتوقف حق الفرد في الاستفادة من تدابير النوع الأول على سيرته المهنية أساساً.
    El estudio del desarrollo económico de Europa demuestra que la idea del espíritu de empresa y el derecho del individuo a desarrollarse se consideraba fundamental y necesaria. UN وتبيّن دراسة التنمية الاقتصادية في أوروبا أن فكرة تنظيم المشاريع وحق الفرد في التنمية تعتبر أساسية وضرورية.
    Al remitir casos de ese tipo se da al Gobierno total discreción para sopesar las consideraciones de seguridad nacional y el derecho del individuo a la protección. UN وتخول تلك الإحالة للحكومة الصلاحية الكاملة لترجيح اعتبارات الأمن القومي وحق الفرد في الحماية.
    Ello incluye el derecho del individuo a la privacidad, y la preservación de la información confidencial es un principio fundamental de la ética médica. UN ويشمل ذلك حق الفرد في الخصوصية، ويمثل الحفاظ على المعلومات السرية أحد المبادئ الرئيسية للأخلاقيات الطبية.
    i) Derecho del individuo a la vida, la libertad y la seguridad de su persona y la protección de la ley; UN حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه والتمتع بحماية القانون؛
    Desde 1985 Grecia había aceptado el derecho de un individuo a apelar ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, pero las denuncias que se habían presentado a ésta habían sido pocas. UN ومنذ عام ٥٨٩١، قبلت اليونان حق الفرد في الاستئناف أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان، غير أنه لم تعرض على اللجنة سوى شكاوى قليلة.
    El derecho del individuo a determinar la utilización que ha de darse a sus datos personales debe compararse constantemente con otros valores protegidos por la Constitución, y a veces valores de jerarquía superior o de igual jerarquía pesarán más que ese derecho. UN فحق الفرد في تحديد استخدام البيانات المتعلقة به يجب أن يُقيﱠم دائما إزاء قيم دستورية أخرى، وقد يجاوزه في بعض اﻷحيان قيم أعلى أو قيم بذات المستوى؛
    Al respecto, quiero mencionar el artículo 3, relativo al derecho de todo individuo a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona; el artículo 5, en el que se declara que nadie será sometido UN أكتفي هنا باﻹشارة إلى المادة الثالثة حول حق كل فرد في الحياة والحرية والأمن، وإلى المادة الخامسة حول
    Reafirmamos el derecho de cada individuo a disfrutar de los derechos humanos básicos de acuerdo con el derecho internacional. UN 3 - نشدد مجددا على حق كل فرد في التمتع بحقوقه الإنسانية الأساسية وفقا للقانون الدولي.
    Es firme la vinculación entre la seguridad de los datos y el derecho del individuo a que se respete su vida privada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    173. En el párrafo 2 del artículo 27 de la Constitución se prevé el derecho de todo individuo a abandonar el país. UN ٣٧١- تنص الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الدستور على حق أي فرد في مغادرة البلاد.
    La reducción de la demanda ayudaría al individuo a resistir esos hábitos destructivos y le alentaría a vivir una vida saludable y útil para la sociedad. UN وتخفيض الطلب ينبغي أن يقوم على مساعدة الفرد على مقاومة هذه العادات الهدامة وتشجيعه على أن يحيا حياة صحية ومفيدة للمجتمع.
    Además reafirmaron el derecho de toda persona a acceder a los alimentos inocuos y nutritivos, de acuerdo con el derecho a la alimentación y el derecho fundamental de todo individuo a no pasar hambre, para que sea capaz de desarrollar y mantener totalmente sus capacidades mentales y físicas. Los Ministros reconocieron la importancia de la seguridad alimentaria para garantizar el derecho a la alimentación para todos. UN وأعادوا أيضاً تأكيد حق كل إنسان في الحصول على الطعام المأمون والمغذي بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع بحيث يمكن له أن ينمو بشكل كامل ويحتفظ بقدراته البدنية والذهنية؛ واعترف الوزراء بأهمية الأمن الغذائي لضمان حق الجميع بالغذاء؛
    En él se describe cómo esos derechos son de naturaleza similar a los derechos civiles y políticos y se observa que en las concepciones modernas de los derechos humanos éstos se enfocan en términos de derechos del individuo a no padecer injerencias del Estado ni abusos por parte de los poderes del Estado -- libertad respecto del Estado -- , así como de derechos a la intervención del Estado, es decir, libertad a través del Estado. UN وهو يصف كيف أن طبيعة هذه الحقوق شبيهة بالحقوق المدنية والسياسية، مشيرا إلى أن التصورات الحديثة لحقوق الإنسان تنظر إلى الحقوق من حيث هي حقوق الأفراد في أن يكونوا متحررين من تدخل الدولة والشطط في استخدام سلطاتها - التحرر من الدولة - وكذا الحقوق في تدخل الدولة - التحرر من خلال الدولة.
    El compromiso más básico con el refugiado es el principio de no devolución, un principio que impide a una nación enviar de vuelta a un individuo a un país en el que su vida y libertad estén bajo amenaza. TED أبسط الالتزامات الأساسية تجاه اللاجئين هي عدم القيام بالإبعاد القسري، وهو مبدأ يمنع بلد ما من إرسال شخص إلى بلد حيث قد تكون حياته أو حريته مهددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد