ويكيبيديا

    "indudable que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواضح أن
        
    • المؤكد أن
        
    • الواضح أنه
        
    • المؤكد أنه
        
    • شك في أن
        
    • لا شك فيه أن
        
    • شك أنه
        
    • إنكار أن
        
    • بكل تأكيد
        
    • شك على
        
    • مجال للشك في أن
        
    • من شك في أنه
        
    Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. UN ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات.
    Es indudable que ésta no es la " financiación segura y estable " que pide la Asamblea General en su resolución 48/251. UN ومن الواضح أن هذا لا يمثل " التمويل المضمون والمستقر " الذي دعت اليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥١.
    Como se propone reducir del valor mínimo de la adquisición a 1.000 chelines, es indudable que este tope planteará un problema real. UN ونظراً للتخفيض المعروض للحد اﻷدنى من المشتريات إلى ٠٠٠ ١ شلن نمساوي، من الواضح أن هذا الحد اﻷقصى سيوجد مشكلة حقيقية.
    Es indudable que la defensa civil no puede sustituir a una policía profesional y disciplinada. UN ومن المؤكد أن الدفاع المدني لا يشكل بديلاً عن قوى شرطة منظمة ومهنية.
    Es indudable que no será conveniente seguir siendo vecino de Etiopía. UN ومن الواضح أنه لم يعد من الحكمة أن تكون جارا لإثيوبيا.
    Es indudable que no puede justificar su violación sistemática de los derechos humanos, que incluye crímenes de guerra cometidos contra niños. UN ومن المؤكد أنه لا يمكنها تبرير انتهاكها المنتظم لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب ضد الأطفال.
    Aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين.
    Es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. UN فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية.
    Es indudable que los desembolsos oficiales de recursos financieros para afrontar crisis de deuda han aumentado rápidamente y amenazan con hacerse insostenibles. UN ومن الواضح أن درجة التمويل الرسمي الذي يصرف حاليا للاستجابة ﻷزمات الدين قد ارتفعت بسرعة وتوشك أن تصبح غير مستدامة.
    No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة.
    No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة.
    No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Es indudable que la reforma del Consejo de Seguridad llevará tiempo y requerirá paciencia, pero los progresos substanciales no se alcanzarán jamás si avanzamos al ritmo actual. UN ومن الواضح أن إصلاح مجلس الأمن سيستغرق بعض الوقت وسيتطلب الصبر، غير أنه لن يـُـحـرز أي تقدم جوهـري إذا ما تحركنا بالسرعة الحالية.
    Aunque era indudable que un pequeño número de Estados había realizado progresos alentadores, éstos seguían siendo limitados. UN ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا.
    Es indudable que tal moderación sería digna de reconocimiento y elogio. UN من المؤكد أن الارتداع على هذا النحو سيستحق الاعتراف والثناء.
    Es indudable que el nivel promedio de instrucción seguirá aumentando. UN ومن المؤكد أن متوسط مستوى التحصيل التعليمي سيرتفع أكثر.
    Es indudable que el Gobierno debe tomar diversas medidas importantes para mejorar la situación en materia de derechos humanos. UN ومن الواضح أنه يجب على الحكومة اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    Aunque es evidente que las Naciones Unidas y su sistema pueden aprender de todos estos experimentos, es indudable que las enseñanzas que se obtengan habrán de adaptarse al carácter particular de las organizaciones internacionales. UN وفي حين أنه يمكن أن تُستخلص بوضوح دروس من كل هذه التجارب للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة من الواضح أنه يلزم مواءمة هذه الدروس مع الطبيعة المختلفة للمنظمات الدولية.
    Es indudable que esta disposición constituye una provocación que no puede promover la paz y la estabilidad regionales. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن لهذا الحكم الاستفزازي أن يعزز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين.
    Es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها.
    No obstante, es indudable que desde el mes pasado las cosas han mejorado. UN بيد أن ما من شك أنه قد تم التقدم خطوة إلى اﻷمام منذ الشهر الماضي.
    Con las estadísticas disponibles y los hechos ya bien documentados es indudable que las mujeres están en peor situación que los hombres. UN ولما كانت الوثائق والحقائق موثقة جيدا اﻵن، فإنه لا يمكن إنكار أن المرأة تواجه موقفا سيئا بالنسبة للرجل.
    Por otro lado, es una verdad indudable que el número de Estados que han declarado ser poseedores de armas nucleares no ha aumentado. UN ومن ناحية أخرى من الصحيح بكل تأكيد أن عدد الدول التي تعترف بأنها نووية لم يزدد في الفترة ذاتها.
    Es indudable que esto se lo pueden proporcionar las grandes empresas de contabilidad, pero su nivel de competencia es mayor y sus honorarios también. UN وشركات المحاسبة الكبيرة قادرة بلا شك على توفير هذه الخدمات ولكنها مدربة على مستوى أعلى وتتقاضى أتعاباً تتناسب مع ذلك.
    41. Es indudable que las violaciones denunciadas supra no han finalizado. UN ٤١ - ولا مجال للشك في أن الانتهاكات المشار اليها أعلاه لم تتوقف.
    Es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد