ويكيبيديا

    "indudablemente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلا شك
        
    • دون شك
        
    • وﻻ شك
        
    • بالتأكيد
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • بدون شك
        
    • ولا شك في
        
    • ولا شك أن
        
    • بلا ريب
        
    • من شك
        
    • ولا ريب
        
    • المؤكد أن
        
    • مما لا شك فيه
        
    • قطعا
        
    • بكل تأكيد
        
    Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    Cabe destacar también la importancia del Programa de Desarrollo, que indudablemente contribuirá a centrar los debates en la Segunda Comisión. UN ويجدر كذلك إبراز أهمية البرنامج اﻹنمائي، الذي سيسهم بلا شك في تحديد كُنه المناقشات في اللجنة الثانية.
    Si bien su trabajo, indudablemente, hará una aportación constructiva al debate, ambos órganos tienen una composición restringida y mandatos circunscritos. UN ومع أن عملهما سيسهم دون شك إسهاما بناء في المناقشــة، إلا أن الهيئتين لهما عضوية وصلاحيات محدودة.
    Se debe admitir que en los últimos años, indudablemente, el país ha logrado algún progreso. UN وينبغي التسليم بأن البلد قد أحرز في السنوات الأخيرة بعض التقدم دون شك.
    Esto se aplica a toda la Convención; indudablemente, necesitamos un grupo de científicos. UN ينطبق هذا على الاتفاقية برمتها ونحن بالتأكيد بحاجة إلى لجنة علمية.
    indudablemente, los terroristas son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ومما لا شك فيه أن الإرهابيين يشكلون تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Con ello se ejerció indudablemente cierta presión sobre los Estados miembros de la Conferencia. UN وشكل هذا بلا شك شيئاً من الضغط على الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Esta insuficiencia socava la labor de dichos órganos e indudablemente dificulta los esfuerzos de los Estados parte en la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    indudablemente, él está enterrado en algún lugar allí afuera, en la nieve. Open Subtitles بلا شك هو مدفون في مكان ما هناك في الثلج
    indudablemente, se presentarán altibajos en el camino hacia la reforma sustantiva del Consejo de Seguridad. UN وسوف تكون هناك من دون شك عقبات على طريق الإصلاح الجوهري لمجلس الأمن.
    Los trámites innecesarios indudablemente constituyen una limitación para el desarrollo de la iniciativa empresarial y ofrecen oportunidades para las prácticas corruptas. UN والروتين الحكومي غير اللازم يعوق دون شك تنمية اﻷعمال الحرة ويهيئ الفرص أمام الممارسات الفاسدة.
    Su justa decisión de convertirse en Miembros de las Naciones Unidas ayudará indudablemente a fortalecer la paz y la seguridad en el mundo. UN إن قرار هذه الدول بالانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة سيعزز دون شك السلم واﻷمن في العالم.
    El Uruguay cree que el balance de lo actuado es indudablemente positivo. UN وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية.
    indudablemente, habría que ajustar los hábitos de trabajo de la Quinta Comisión. UN وينبغي بالتأكيد إحكام ممارسات العمل في اللجنة الخامسة.
    indudablemente, este período de sesiones será desafiante. UN ومما لا شك فيه أن هذه الدورة ستمثل تحديا.
    El Relator Especial y otros indudablemente se darán cuenta de que el Gobierno del Iraq es el mejor situado para evaluar las necesidades de los iraquíes y determinar los medios de satisfacerlas. UN ويدرك المقرر الخاص وغيره بدون شك أن حكومة العراق هي أفضل من يمكنه أن يقدر حاجات أبناء العراق وسبل اﻹيفاء بها.
    La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. UN ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة.
    Con todo, en unas condiciones de desempleo grave, la mujer se halla indudablemente en una posición más vulnerable que el hombre. UN غير أن النساء أصبحن بلا ريب في وضع أقل مناعة من وضع الرجال في ظل ظروف البطالة الحادة.
    En primer lugar, indudablemente, la Convención sigue siendo esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين.
    indudablemente hubo una decepción debida a la relativa falta de precisión en lo que atañe a los suministros financieros de la Convención. UN ولا ريب في أنه كان هناك شعور بخيبة اﻷمل إزاء الافتقار النسبي إلى الدقة في اﻷحكام المالية في الاتفاقية.
    La violación de un instrumento jurídico internacional tan crítico como éste crearía, indudablemente, una atmósfera de desconfianza, y obviamente ello no sería beneficioso para la seguridad europea. UN فمن المؤكد أن أي خرق لهذا النص القانوني الدولي الحاسم سيخلق جوا من الريبة، ومن الجلي أن هذا لن يخدم مصالح اﻷمن اﻷوروبي.
    Sin embargo, ha transcurrido casi medio siglo desde que se aprobó la Carta e indudablemente ha llegado el momento de revisarla y enmendarla. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Todo país que esté interesado y al que realmente le gustaría contribuir a la labor que realizamos en la Conferencia de Desarme en pro de la causa común, merece indudablemente nuestro apoyo. UN إن كل بلد مهتم ويمكنه حقاً أن يسهم في عمل قضيتنا المشتركة في نزع السلاح يستحق قطعا التأييد منا.
    indudablemente, la India, al igual que los demás opresores coloniales del pasado, está equivocada. UN الهند على غرار كل قوات الاستعمار القمعية في الماضي مخطئة بكل تأكيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد