Asimismo, ciertos obstáculos artificiales a la transferencia de la tecnología continúan frenando el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | وبالمثل، لا تزال العقبات الاصطناعية أمام نقل التكنولوجيا تعوق التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
El Gobierno chino seguirá intensificando su cooperación con la ONUDI para contribuir a mejorar la competitividad industrial de los países en desarrollo y promover la cooperación Sur-Sur. | UN | ولسوف تواصل حكومته تكثيف التعاون مع اليونيدو بغية المساعدة على تحسين القدرة التنافسية الصناعية في البلدان النامية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La delegación del Yemen agradece a la ONUDI sus esfuerzos por promover el crecimiento industrial de los países en desarrollo y espera que les siga prestando asistencia para superar los obstáculos que aún enfrentan. | UN | وأعرب عن شكر وفده لليونيدو على ما تبذله من جهود لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية وعن أمله في أن تواصل مساعدتها للتغلب على الصعوبات التي تستمر في مواجهتها. |
No obstante, es importante que la racionalización no se haga a expensas de la razón de ser de la Organización, es decir, el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | ولكنها استدركت قائلة إنه من المهم أن لا يكون الترشيد على حساب مسوّغ وجود المنظمة: وهو التنمية الصناعية للبلدان النامية. |
La Organización también puede desempeñar un importante papel en la transferencia de tecnología con miras a potenciar la base industrial de los países en desarrollo. | UN | وقال ان للمنظمة دورا هاما تؤديه في نقل التكنولوجيا بهدف تعزيز القاعدة الصناعية للبلدان النامية. |
Repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo: respuesta de la ONUDI. | UN | تأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية: كيفية تصدّي اليونيدو لها. |
Repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo: respuesta de la ONUDI | UN | تأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية: كيفية تصدّي اليونيدو لها |
:: Repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo: respuesta de la ONUDI. | UN | ● تأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية: كيفية تصدي اليونيدو لها. |
:: Repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo: respuesta de la ONUDI. | UN | ● تأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية: كيفية تصدي اليونيدو لها. |
:: Repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo: respuesta de la ONUDI. | UN | ● تأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية: كيفية تصدي اليونيدو لها. |
Repercusiones de la crisis financiera mundial en el desarrollo industrial de los países en desarrollo: respuesta de la ONUDI | UN | تأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية: كيفية تصدي اليونيدو لها |
El mejor apoyo que pueden proporcionar los países más desarrollados es la apertura real de sus mercados; esta sería la forma de cooperación más eficaz para impulsar el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | وأفضل دعم يمكن أن تقدمه البلدان الأكثر تقدما هو أن تفتح أسواقها فعلاً، ومن شأن ذلك أن يكون أكثر أشكال التعاون فعالية من أجل تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Cualquier nexo que se establezca entre el acceso a los mercados de exportación, las normas de protección del medio natural y las normas laborales repercutirá considerablemente en las perspectivas de desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | وأي ربط بين الوصول إلى أسواق التصدير واﻷنظمة البيئية ومعايير العمالة سيكون له أثر ذو شأن على إمكانيات التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
En particular se debería resolver el problema de la disparidad industrial y tecnológica y reforzar la capacidad industrial de los países en desarrollo, así como su potencial humano, tecnológico e institucional. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، إيجاد حل لمشكلة الفوارق الصناعية والتكنولوجية وتعزيز القدرات الصناعية في البلدان النامية وقدراتها البشرية والتكنولوجية والمؤسسية. |
Actualmente, la función primordial de la ONUDI de catalizar el desarrollo industrial de los países en desarrollo suscita grandes elogios. | UN | ونوّه بإطراء جميع الأطراف في الوقت الحاضر على الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيدو في حفز التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
49. En los últimos 40 años, la ONUDI ha cumplido un rol trascendente en el crecimiento industrial de los países en desarrollo. | UN | 49- وطوال الأربعين سنة الماضية، قامت اليونيدو بدور حيوي في التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Los grupos de la sociedad civil también destacaron los posibles efectos adversos de las reducciones propuestas de los aranceles industriales en el empleo y el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | كما أبرزت جماعات المجتمع المدني الآثار الضارة المحتملة للتخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية على العمالة والتنمية الصناعية في البلدان النامية. |
La sociedad civil destacó las posibles repercusiones adversas que los recortes arancelarios propuestos para los productos industriales podían tener en el empleo y el desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | وقد سلطت المجتمعات المدنية الضوء على الآثار الضارة المحتملة للتخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية على العمالة والتنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Una de ellas es el fortalecimiento de la capacidad industrial de los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Observa que a ese respecto la ONUDI y Ericsson han firmado un acuerdo de cooperación con miras a mejorar la competitividad industrial de los países en desarrollo. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن اتفاقا للتعاون قد أبرم بين اليونيدو وشركة أريكسون بغية تحسين القدرات التنافسية الصناعية للبلدان النامية. |
La ONUDI debe seguir esforzándose por fortalecer la capacidad industrial de los países en desarrollo para que éstos se integren plenamente en la economía mundial. | UN | وقال انه ينبغي لليونيدو أن تواصل بذل جهودها لتعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية لكي يتسنى لهذه البلدان أن تصبح مندمجة تماما في الاقتصاد العالمي. |
La gestión ambiental en el sector industrial de los países en desarrollo tiende a desplazarse hacia las técnicas preventivas o la producción más limpia. | UN | تميل الإدارة البيئية في الصناعة في البلدان النامية إلى التحول إلى استخدام الأساليب الوقائية، أو الإنتاج الأنظف. |