Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
La cuota africana de producción industrial mundial descendió del 0,85% en 1980 al 0,74% en 1995. | UN | وقد هبط نصيب أفريقيا من اﻹنتاج الصناعي العالمي من ٠,٨٥ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٠,٧٤ في المائة في عام ١٩٩٥. |
El mejor ejemplo se relacionaba con la participación de los países en desarrollo en el producto industrial mundial. | UN | وكان المثال اﻷفضل يتعلق بمشاركة البلدان النامية في الناتج الصناعي العالمي. |
China es un productor líder de muchos productos importantes, pero sigue estando en la parte baja de la escala industrial mundial. | UN | وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية. |
10. En la Segunda Conferencia industrial mundial sobre la Gestión del Medio Ambiente, la CCI lanzó oficialmente la Carta de las Empresas para un Desarrollo Sostenible, que consta de 16 principios para la gestión del medio ambiente. | UN | ٠١ - وفي مؤتمر الصناعة العالمي الثاني المعني بإدارة البيئة، أصدرت الغرفة التجارية الدولية ميثاق اﻷعمال من أجل التنمية المستدامة الذي يتضمن ١٦ مبدأ ﻹدارة البيئة. |
Se estima, por ejemplo, que las inundaciones en Tailandia contrajeron la producción industrial mundial en un 2,5%. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن فيضانات تايلند أصابت الإنتاج الصناعي العالمي بانتكاسة قدرت بنسبة 2.5 في المائة. |
Convendría adoptar medidas a nivel nacional, pero la implementación de redes y políticas debería fomentar la cooperación regional y, por ende, la participación regional en la nueva economía industrial mundial. | UN | وينبغي التحرُّك على الصعيد الوطني، لكن ينبغي أيضاً أنْ يؤدِّي تنفيذ الشبكات والسياسات إلى تعزيز التعاون الإقليمي وبالتالي المشاركة الإقليمية في الاقتصاد الصناعي العالمي الجديد. |
La participación industrial del producto interno bruto no ha aumentado satisfactoriamente y la estructura de la producción de la mayoría de los países africanos se ha mantenido muy sesgada, con muy poca conexión con el sistema industrial mundial. | UN | ونصيب الصناعة من الناتج المحلي اﻹجمالي لم يزد بشكل مرض، وهيكل الانتاج في معظم البلدان اﻷفريقية مازال مشوها إلى حد كبير، ودون اتصال يذكر مع النظام الصناعي العالمي. |
Así, pues, el crecimiento industrial mundial ha sido un proceso desigual. | UN | ١٢ - ومن هذا يتضح أن النمو الصناعي العالمي كان عملية غير منتظمة. |
Entre tanto, las economías en transición vieron reducida a la mitad su contribución a la producción industrial mundial, ligeramente por encima del 3%. | UN | وفي غضون ذلك، شهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية انخفاض مساهمتها في الناتج الصناعي العالمي بمقدار النصف حيث تجاوزت بقليل نسبة ثلاثة في المائة. |
Esto queda reflejado en su menor participación en la producción industrial mundial, con tasas de crecimiento que son elevadas en la región desde el punto de vista histórico, pero significativamente menores que las observadas en otras zonas del mundo en desarrollo. | UN | ويتجلى ذلك في انخفاض حصة المنطقة من الإنتاج الصناعي العالمي إذ ارتفعت معدلات النمو ارتفاعا تاريخيا في المنطقة، لكنها أقل بكثير من المعدلات الملحوظة في مناطق أخرى من العالم النامي. |
La proporción de China en la producción industrial mundial casi se cuadriplicó en el decenio de 1990, aumentando hasta el 7,9% en 2005, lo cual situó a China en el tercer lugar, por detrás de los Estados Unidos y el Japón. | UN | 45 - تضاعفت حصة الصين من الناتج الصناعي العالمي ما يقرب من أربع مرات في تسعينيات القرن العشرين، فارتفعت إلى 7.9 في المائة عام 2005، لتحتل الصين المرتبة الثالثة بعد كل من الولايات المتحدة واليابان. |
Variación trimestral de la producción industrial mundial, 2008 a 2009 | UN | التغيير الفصلي في الإنتاج الصناعي العالمي في الفترة 2008-2009 |
Por el contrario, se prevé que el precio medio de los metales y minerales aumente ligeramente en 2013, debido, en parte, al esperado repunte de la actividad industrial mundial en el transcurso del año. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يُتوقع أن يرتفع متوسط أسعار الفلزات والمعادن ارتفاعاً طفيفاً في عام 2013، الأمر الذي يُعزى جزئياً إلى انتعاش مُتوقع في النشاط الصناعي العالمي في غضون العام. |
Esta declaración, que marcó un hito, tenía por objeto aumentar la participación de los países en desarrollo en la producción industrial mundial y allanó el camino para que la ONUDI se convirtiera en un organismo especializado. | UN | وأضاف أنَّ ذلك الإعلان شكَّل معلما رئيسيا، وأنَّ الهدف منه كان زيادة حصة الدول النامية من الإنتاج الصناعي العالمي وأنه قد مهَّد الطريق لليونيدو لكي تصبح وكالة متخصصة. |
Además, los precios de las exportaciones de manufacturas oscilan menos inestables y son menos susceptibles a la devaluación a largo plazo que los de las materias primas, lo que favorece, en consecuencia, las posibilidades para el crecimiento sostenible de las exportaciones y la integración en la economía industrial mundial. | UN | فضلا عن ذلك، تتميز أسعار الصادرات المصنعة بأنها أقل تقلبا، وذات قابلية للاستهلاك في الأجل الطويل بخلاف السلع الأولية، وتتيح بالتالي إمكانية النمو المستدام للصادرات، والتكامل في الاقتصاد الصناعي العالمي. |
Más aún, los precios de las exportaciones de manufacturas oscilan menos y son menos vulnerables a la devaluación a largo plazo que los de las materias primas, y en consecuencia, ofrecen grandes posibilidades para el crecimiento de las exportaciones y la integración en la economía industrial mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، تتسم أسعار الصادرات المصنعة بقدر أكبر من الاستقرار وهي أقل عرضة لانخفاض قيمتها على المدى الطويل من السلع الأولية، وهي بذلك تشكل أرضية لنمو الصادرات وتحقيق الاندماج في الاقتصاد الصناعي العالمي على نحو مستدام. |
En ese mismo período, la parte del valor añadido de manufactura del África al sur del Sáhara, con excepción de Sudáfrica, permaneció estancada en aproximadamente el 1%, o un 0,25% de la producción industrial mundial. | UN | أما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، باستثناء جنوب أفريقيا، فقد استمر ركود حصتها من القيمة المضافة المحققة من التصنيع خلال نفس الفترة، حيث قدرت بنحو 1 في المائة أي ما يعادل ربع 1 في المائة من الإنتاج الصناعي العالمي. |
China seguirá prestando apoyo al Grupo de trabajo y mantendrá su participación constructiva con miras a conseguir que la ONUDI desempeñe un papel más importante en el desarrollo industrial mundial. | UN | وأشار إلى أن الصين ستواصل دعم الفريق العامل والمشاركةَ فيه بصورة بنّاءة في سبيل تمكين اليونيدو من الاضطلاع بدور أكبر في مجال التنمية الصناعية العالمية. |
Sin embargo, estas economías dependen mucho de líneas de productos muy limitadas, en especial en lo relativo a sus exportaciones, lo que las hace vulnerables al ciclo industrial mundial. | UN | غير أن شدة اعتماد هذه الاقتصادات على أصناف محدودة من المنتجات، خاصة في تدعيم صادراتها، يعرضها للتأثر الشديد بحالة الدورة الصناعية العالمية. |
95. A la luz de la liberalización de los mercados y la desreglamentación de las economías, la cooperación industrial internacional reviste cada vez mayor importancia para todos los agentes del proceso de desarrollo industrial mundial. | UN | ٩٥ - أصبح التعاون الصناعي الدولي، بفضل ما يجرب حاليا من تحرير لﻷسواق ورفع للضوابط التنظيمية عن الاقتصادات، يكتسي أهمية متزايدة لدى جميع الفعاليات في مضمار التنمية الصناعية العالمية. |
La Carta de las Empresas para un Desarrollo Sostenible de la CCI, así como la segunda Conferencia industrial mundial sobre la Protección del Medio Ambiente convocada por la CCI y el PNUMA y el Industry Forum celebrado por la CCI en Río de Janeiro tuvieron una participación de empresas con sede en Europa relativamente mayor que la de las empresas de otras regiones. | UN | وقد اعتمد الميثاق التجاري للتنمية المستدامة لغرفة التجارة الدولية، وكذلك مؤتمر الصناعة العالمي الثاني للادارة البيئية المشترك بين غرفة التجارة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وندوة الصناعة لغرفة التجارة الدولية في ريو دى جانيرو، اعتمادا كبيرا نسبيا على المؤسسات المتمركزة في أوروبا. |