También insta a los países industrializados a que asistan a los países en desarrollo en la preparación y aplicación de sus programas en estas esferas. | UN | وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات. |
La oradora alienta a los países industrializados a que aporten generosamente contribuciones al fondo fiduciario, lo que permitirá que los países con menores recursos puedan participar en las reuniones. | UN | وشجعت البلدان الصناعية على المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي سيمكن البلدان ذات الموارد القليلة من المشاركة. |
Hay un número limitado de plazas para abogados de países industrializados, a nivel de cobertura de los gastos. | UN | ويتوفر عدد محدود من اﻷماكن للمحامين من البلدان الصناعية على أساس تغطية التكاليف. |
La asistencia prestada por los países industrializados a los países en desarrollo debe también aumentarse para permitir el mejoramiento de los servicios nacionales adecuados. | UN | وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة. |
Se debe procurar la transferencia de tecnologías de producción menos contaminantes de los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
El desarrollo sostenible de los países menos adelantados sólo se logrará mediante su integración progresiva en la economía mundial, fomentando el intercambio comercial y abriendo las puertas de los países industrializados a los productos de los países menos adelantados. | UN | إذ لن تتحقق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا سوى من خلال اضطراد إدماجها في الاقتصاد العالمي، من خلال تعزيز التجارة وفتح أبواب البلدان الصناعية أمام منتجاتها. |
Esto tendría un valor incalculable para asegurar el apoyo de la opinión pública de los países industrializados a los planes de cooperación. | UN | وسيكون ذلك عظيم الجدوى لتعزيز دعم الرأي العام في البلدان الصناعية من أجل سياسات التعاون. |
El Sr. Kamanda exhorta a los países industrializados a apoyar las actividades de la FAO y del Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | ويحث السيد كامندو البلدان الصناعية على دعم العمل الذي تقوم به منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Hay un número limitado de plazas para abogados de países industrializados, a nivel de cobertura de los gastos. | UN | ويتوفر عدد محدود من الأماكن للمحامين من البلدان الصناعية على أساس تغطية التكاليف. |
El orador exhorta a los países industrializados a que demuestren el espíritu de transacción y la voluntad política necesarios para asegurar la reanudación y buena conclusión de la Ronda. | UN | وحث البلدان الصناعية على إظهار روح الحل التوفيقي والإرادة السياسية اللازمتين لكفالة استئناف الجولة ولاختتامها بنجاح. |
Tercero, debemos instar a los países industrializados a que incrementen sus inversiones extranjeras directas en los países más pobres. | UN | ثالثاً، تشجيع البلدان الصناعية على زيادة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تجاه البلدان الأكثر حرماناً. |
Estamos cumpliendo los objetivos relativos a las emisiones, e invitamos al resto de los países industrializados a sumarse a nosotros. | UN | سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا. |
Kenya insta a los países industrializados a que cumplan la meta fijada para la AOD y a que aporten nuevos recursos para financiar los programas aprobados en las diversas conferencias de las Naciones Unidas en condiciones más favorables y predecibles. | UN | وقال إن وفد بلاده يحث البلدان الصناعية على الوفاء بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتوفير موارد جديدة لتمويل البرامج التي اعتمدتها مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة وذلك بشروط أفضل وعلى أساس يمكن التنبؤ به. |
Las organizaciones especializadas consideran que la transferencia de tecnología, principalmente de los países industrializados a los países en desarrollo, es un elemento importante en este proceso. | UN | واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية. |
Además, el Hg es un producto básico que presenta un flujo neto desde los países industrializados a los países en desarrollo, donde sus usos están menos restringidos. | UN | الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً. |
Para acabar de complicar la situación, también es probable que se debilite la corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | ومما يفاقم الوضع هو احتمال أن يتراجع تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Ha exhortado a los países industrializados a que reduzcan significativamente la producción y el comercio de tales armas. | UN | ودعت البلدان الصناعية إلى أن تقلص بكثير إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها. |
En algunos tratados en la esfera del desarrollo sostenible se observa la tendencia a crear corrientes de recursos financieros de los países industrializados a los países en desarrollo a fin de permitirles cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo a esos acuerdos. | UN | وهناك اتجاه في المعاهدات في ميدان التنمية المستدامة ﻹدخال نص بشأن تدفق الموارد المالية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات. |
- Invitar a los países industrializados a que aumenten su AOD al 0,7% del PNB; | UN | - دعوة البلدان الصناعية إلى زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي؛ |
Asimismo, nos felicitamos por las iniciativas adoptadas recientemente para luchar contra el hambre y la pobreza, para buscar nuevas fuentes de financiación para el desarrollo y para abrir los mercados de los países industrializados a los productos de los países del Sur. | UN | ونحن نرحب أيضا بالمبادرات المتخذة مؤخرا للمكافحة الجوع والفقر وللعثور على مصادر تمويل جديدة لتمويل التنمية، ولكي تنفتح أسواق البلدان الصناعية أمام منتجات بلدان الجنوب. |
Varios miembros del Comité para el Desarrollo habían instado a los países industrializados a que abrieran más sus mercados a los productos de los países pobres, particularmente los productos agrícolas y los textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
Mi delegación apoya totalmente la propuesta del Secretario General de instar a los países industrializados a que consideren la exención de impuestos y el libre acceso para todas las exportaciones procedentes de los países menos desarrollados. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام بحث البلدان المصنعة على أن تنظر في منح صادرات أقل البلدان نموا فرصة الدخول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون التقيد بحصص. |
Sin embargo, la crisis no parece haber alterado la tendencia del traslado de las actividades manufactureras, a largo plazo, de los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | بيد أن الأزمة لم تنل على ما يبدو من التحوّل الطويل الأجل لأنشطة الصناعة من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية. |
Exhorta a otras naciones prósperas y a los nuevos países industrializados a que asuman su parte de la carga financiera, sobre la base de su capacidad para donar. | UN | وحثت الدول الغنية الأخرى فضلا عن البلدان حديثة العهد بالتصنيع على تحمل نصيبها من العبء المالي بما يتوافق مع قدرتها على العطاء. |
Con este telón de fondo, mi delegación se asociaría a otras delegaciones que han instado a los países industrializados a dar pruebas concretas de su compromiso para con el Programa. | UN | وفي ظل هذه الخلفية ينضم وفدي الى الوفود اﻷخرى التي حثت البلدان الصناعية المتقدمة النمو على أن تقدم الدليل الملموس على التزامها بالبرنامج. |