Este informe memorable documentó de manera convincente la necesidad de alcanzar el desarrollo sostenible tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
Necesitamos el compromiso de todos los países, tanto los países industrializados como los países en desarrollo, de que asumirán plenamente su responsabilidad a este respecto. | UN | إننا بحاجة إلى التزام من جميع البلدان، الصناعية والنامية على حد سواء، بأنها سوف تضطلع بالمسؤولية الكاملة في هذا الصدد. |
Otras organizaciones han decidido incorporar sistemas de información adicionales a la UNIENET y la cantidad de usuarios pertenecientes tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo está aumentando permanentemente. | UN | وقد وافقت عدة منظمات أخرى على ادخال خدمات معلومات اضافية على " UNIENET " ويزداد بشكل مطرد عدد مستعملي الشبكة، سواء من البلدان الصناعية أو البلدان النامية. |
Se preveía que esto se podría sustituir por centros de TRAINMAR más sólidos, tanto los de los países industrializados como los que estaban adquiriendo experiencia en los países en desarrollo, pero el nivel alcanzado no es todavía satisfactorio. | UN | وكان من المتوقع أن تعوض النقص مراكز ترينمار اﻷقوى سواء الموجودة في البلدان الصناعية أو التي اكتسبت خبرة في البلدان النامية، إلا أن مستوى الخبرة ما زال غير مرض. |
Las cuestiones relacionadas con esta esfera de trabajo son numerosas e interesan tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. | UN | والمسائل الواردة في مجال هذا العمل عديدة وذات صلة بالبلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Tanto en países industrializados como en países en desarrollo se considera que la tecnología moderna de formación de imágenes es cada vez más eficaz en función de su costo. | UN | وترى البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء أن التكنولوجيا الحديثة لنقل الصور هي تكنولوجيا تزداد فعالية تكلفتها. |
En un proyecto en curso relativo a los sistemas de la industria manufacturera, el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora de la UNU se ha propuesto aplicar los últimos resultados de la investigación y desarrollo de la tecnología de los programas de computadora a los más recientes adelantos logrados en los nuevos países recién industrializados como Filipinas, Indonesia y Malasia. | UN | ١١٥ - وفي مشروع مستمر بعنوان " نظم الصناعة التحويلية " ، سعى المعهد إلى جعل آخر نتائج البحث والتطوير لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية تحدث تأثيرا على التطورات الجديدة في البلدان الناشئة الحديثة العهد بالتصنيع مثل اندونيسيا وماليزيا والفلبين. |
45. Los organismos públicos y privados que participan en la lucha contra la extrema pobreza tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, en la asistencia humanitaria o la cooperación internacional, o los planes y programas de desarrollo, educativos o de otro tipo, tienen la obligación de hacer públicos sus programas, dar a conocer sus métodos y objetivos, así como su financiamiento, y rendir cuentas de sus acciones. | UN | 45- إن الهيئات العامة والخاصة المنخرطة في مكافحة الفقر المدقع، في البلدان الصناعية كما في البلدان النامية، أو في تقديم المساعدة الإنسانية أو في التعاون الدولي أو في الخطط والبرامج الإنمائية أو التعليمية أو غيرها، ملزمة بالإعلان عن برامجها وبالتعريف بأساليبها وأهدافها وكذلك بالكشف عن تمويلها وبإصدار تقارير عن أنشطتها. |
Cooperación técnica y económica Los Estados, tanto industrializados como en desarrollo, tienen la obligación de cooperar y de adoptar medidas para mejorar las condiciones de vida de todas las personas con discapacidad en los países en desarrollo. | UN | تقع على عاتق الدول، الصناعية منها والنامية، مسؤولية التعاون على تحسين اﻷحوال المعيشية للمعوقين في البلدان النامية واتخاذ التدابير اللازمة لذلك. |
35. Los modelos existentes se han desarrollado principalmente en países industrializados como los Estados Unidos, Australia y el Japón y en Europa, sin que se hayan integrado plenamente en su estructura las preocupaciones y las circunstancias nacionales de los países en desarrollo. | UN | 35- إن النماذج الحالية استحدثت بصفة رئيسية في بلدان صناعية مثل الولايات المتحدة وأستراليا واليابان وفي أوروبا، ولم تدرج في هياكلها على نحو كامل اهتمامات البلدان النامية وظروفها الوطنية. |
Necesitamos el compromiso de todos los países, tanto los países industrializados como los países en desarrollo, de que asumirán plenamente su responsabilidad a este respecto. | UN | إننا بحاجة إلى التزام من جميع البلدان، الصناعية والنامية على حد سواء، بأنها سوف تضطلع بالمسؤولية الكاملة في هذا الصدد. |
Tanto para los países industrializados como para los países en desarrollo, eso constituye un problema cada vez más inquietante que hace imprescindible la cooperación internacional. | UN | وتثير هذه القضية قلقا متزايدا لدى البلدان الصناعية والنامية على حد سواء، ولا بد من التعاون على الصعيد الدولي لمواجهتها. |
La experiencia ha demostrado que existen diferentes modalidades de integración que tratan de aplicar tanto los países industrializados como los países en desarrollo. | UN | وتبيـن الخبرة المكتسبة وجود تباين في طرائق الاندماج التي تتبعها البلدان الصناعية والنامية على حـد سواء. |
La experiencia adquirida hasta ahora ha demostrado que tanto los países industrializados como los países en desarrollo prestan atención al sector privado. | UN | فقد أثبتت التجربة حتى الآن أن البلدان الصناعية والنامية تولي اهتماما للقطاع الخاص. |
El trato severo y el castigo en la familia son corrientes tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وتنتشر المعاملة الفظة والعقاب الشديد داخل الأسرة في كل من البلدان الصناعية والنامية معاً. |
Además, el UNICEF proseguirá las iniciativas de educación para la paz encaminadas a la rehabilitación, la reconciliación y la prevención de conflictos, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستواصل اليونيسيف مبادراتها الخاصة بالتربية من أجل السلام، الرامية الى رد الاعتبار والتصالح ودرء النزاعات، سواء في البلدان الصناعية أو النامية. |
Los desastres naturales afectan tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. Sin embargo, su incidencia negativa en el bienestar social y económico se deja sobre todo sentir en estos últimos, en particular en los menos adelantados. | UN | وقد تقع الكوارث الطبيعية في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية على حد سواء ولكن تأثيرها السلبي على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي يكون أشد وطأة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
En el Estudio Mundial se señala que ha aumentado el trabajo a domicilio, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y que se dedicase a él más mujeres que hombres. | UN | وتذكﱢر الدراسة الاستقصائية العالمية أن العمل المنزلي قد تزايد، سواء في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية بما فيه الفائدة للنساء أكثر ممﱠا للرجال. |
Ha colaborado con los gobiernos y la industria, tanto de países industrializados como de países en desarrollo, con la OMS y otros asociados para seguir ampliando los conocimientos sobre el mercado de las vacunas y las mejores prácticas comerciales. | UN | كما أن اليونيسيف تتعاون مع الحكومات وقطاع الصناعة، سواء في البلدان الصناعية أو النامية، ومع منظمة الصحة العالمية وسواها من الشركاء، وذلك لمواصلة جمع معلومات عن سوق اللقاحات وعن أفضل الممارسات التجارية. |
Toda ampliación en la categoría de miembros permanentes debería incluir tanto a países industrializados como a países en desarrollo. | UN | وأي توسيع في فئة العضوية الدائمة ينبغي أن يتضمن البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Si se sitúan adecuadamente, las turbinas eólicas en pequeña y gran escala resultan apropiadas tanto para los países industrializados como para los países en desarrollo. | UN | وتناسب العنفات الريحية الصغيرة والكبيرة، عند نصبها في مواقع ملائمة، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء. |