ويكيبيديا

    "inequívoca de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القاطعة
        
    • لا لبس فيه
        
    • القاطع
        
    • واضحة على
        
    • واضحاً بأن
        
    • مطلق من
        
    • واضح عن
        
    • قاطع على
        
    • قاطعاً
        
    • بشكل قاطع بأن
        
    • واضحا على
        
    • واضحاً عن
        
    • جليا عن
        
    • صريح عن
        
    • الأكيد على
        
    Así, pues, debemos reafirmar nuestra voluntad inequívoca de continuar la realización de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. UN لذلك، ينبغي لنا أن نؤكد من جديد إرادتنا القاطعة على أن نواصل العمل لتحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Reafirmamos solemnemente la condena inequívoca de cualquier apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN ونؤكد من جديد رسميا إدانتنا القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي يقدم لﻹرهاب.
    El Níger reitera su condena inequívoca de ese acto de barbarie, al igual que condena todos los actos de terrorismo perpetrados en el mundo. UN والنيجر يكرر الإعراب عن إدانته القاطعة لذلك العمل الوحشي، ويلعن كل عمل إرهابي يرتكب في أي مكان في العالم.
    Los países de la región han expresado su posición inequívoca de que una vez que se haya afianzado el diálogo, debe levantarse incluso el embargo al combustible. UN وقد أعربت بلدان المنطقة عن موقف لا لبس فيه مؤداه أنه بمجرد ترسيخ الحوار، لا بد من رفع الحظر المفروض على الوقود.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    El haber alcanzado estos acuerdos de especial importancia y sensibilidad para la sociedad guatemalteca es una señal inequívoca de que sí hay caminos y de que sí son válidos y necesarios los esfuerzos que han realizado las partes. UN إن التوصل الى هذين الاتفاقين اللذين لهما أهمية خاصة بالنسبة ﻷمور بالغــة الحساسية للمجتمـــع الغواتيمالي. إنما هو بادرة واضحة على وجود مخـــرج وعلــى أن جهود الطرفين إنما هي جهود في محلها ولازمة.
    Reiterando su condena inequívoca de todas las formas de terrorismo y actos terroristas, UN وإذ يكرر إدانته القاطعة لجميع أشكال الإرهاب والأعمال الإرهابية،
    Reiterando su condena inequívoca de todas las formas de terrorismo y actos terroristas, UN وإذ يكرر إدانته القاطعة لجميع أشكال الإرهاب والأعمال الإرهابية،
    Pedimos a los dirigentes del golpe que escuchen la condena inequívoca de la comunidad internacional ante su actuación y que cooperen con los esfuerzos de la CEDEAO por restablecer el orden constitucional en Sierra Leona. UN وندعو قادة الانقلاب إلى أن يصيخــوا السمع ﻹدانة المجتمع الدولي القاطعة لعملهم، وأن يتعاونــوا مــع جهــود الجماعة الاقتصادية لدول غــرب أفريقيــا لاســتعادة النظــام الدســتوري في سيراليون.
    Namibia desea dejar constancia de su firme posición contra todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, y reitera su condena inequívoca de tales actos. UN وتود ناميبيا أن تسجل موقفها الحازم الذي يرفض جميع أشكال اﻷعمال واﻷساليب والممارسات اﻹرهابية وأن توكد إدانتها القاطعة لهذه اﻷعمال.
    Las realidades de la ocupación por sí solas son prueba inequívoca de la necesidad de poner fin a la lucha permitiéndole al pueblo palestino ejercer su libre determinación en un Estado independiente. UN ووقائع الاحتلال وحدها كفيلة بإظهار الحجة القاطعة على ضرورة الإسراع في وضع حد للصراع، على قاعدة تمكين الشعب الفلسطيني من تقرير مصيره في دولته المستقلة.
    En este sentido, reiteramos la consternación del Movimiento y su condena inequívoca de las burdas y sistemáticas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y las situaciones que constituyen graves obstáculos para su pleno disfrute, así como los actos violentos y las actividades que atentan contra su pleno disfrute. UN وفي هذا الصدد، أعادت الدول الأعضاء، في الحركة الإعراب عن استيائها من الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والحالات التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق، وكذلك الأعمال والأنشطة التي تتسم بالعنف وتؤثر على التمتع الكامل بهذه الحقوق وعن إدانتها القاطعة.
    A partir de 1986, el CEDAW empezó a formular Recomendaciones generales que tienen por objeto fomentar la interpretación inequívoca de la Convención. UN ومنذ عام ١٩٨٦، ابتدأت اللجنة إصدار توصيات عامة تهدف إلى تشجيع تفسير الاتفاقية على نحو لا لبس فيه.
    Se trató de una expresión inequívoca de determinación y de libre determinación. UN وكان هذا تعبيرا لا لبس فيه عن التصميم وتقرير المصير على حد سواء.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    Esto constituye una señal inequívoca de que para movilizar recursos se necesitan otros factores además de la gobernanza, el imperio de la ley, la democracia y la lucha contra la corrupción. UN وتلك دلالة واضحة على أن تعبئة الموارد تتطلب عوامل أخرى غير سلامة الحكم، وسيادة القانون، والديمقراطية، ومحاربة الفساد.
    59. El derecho internacional no prohíbe a los países que opten por el mantenimiento de la pena de muerte, pero éstos tienen la obligación inequívoca de divulgar los detalles de la aplicación de esa pena. UN 59- والقانون الدولي لا يمنع البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام من أن تختار ذلك، ولكن على هذه البلدان التزاماً واضحاً بأن تكشف تفاصيل تطبيقها لهذه العقوبة.
    :: Comprensión inequívoca de los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de que deben eliminar completamente sus arsenales nucleares con miras al desarme nuclear. UN :: تعهد مطلق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإزالة ترساناتها النووية بصورة كاملة بشكل يفضي إلى نزع السلاح النووي.
    En cualquier caso, a falta de manifestación inequívoca de la intención contraria, una objeción -- que puede calificarse de " simple " -- a una reserva válida no implica ipso facto la entrada en vigor del tratado entre el autor de la reserva y el autor de la objeción, como ocurre con las aceptaciones. UN 312 - في حالة عدم وجود تعبير واضح عن النية المخالفة، فإن أي اعتراض - يمكن وصفه بأنه " بسيط " - على تحفظ صحيح لا يؤدي من تلقاء ذاته إلى دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة، على غرار ما عليه الأمر بالنسبة للقبول.
    Los conflictos actuales en Georgia y Azerbaiyán son una prueba inequívoca de ello. UN والصراعان الحاليان في جورجيا وأذربيجان دليل قاطع على هذا الأمر.
    Determinación inequívoca de los Estados poseedores de armas nucleares de hacer realidad la eliminación total de sus arsenales nucleares con objeto de lograr el desarme nuclear, al que están obligados todos los Estados Partes en virtud del artículo IV del Tratado. UN تَعَهُّد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة وصولاً إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم الدول الأطراف كافة بتحقيقه بمقتضى المادة السادسة.
    La primera medida propuesta consiste en que los Estados partes reafirmen la determinación inequívoca de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar totalmente sus arsenales nucleares con objeto de lograr el desarme nuclear. UN وذكر أن أحد التدابير الأولى في تلك المجموعة يتمثل في أن تؤكد من جديد الدول الأطراف تعهّدها بشكل قاطع بأن تحقق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية بما يؤدّي إلى نـزع السلاح النووي.
    Es lamentable que el Relator Especial no se haya referido a la iniciativa de Belarús para combatir la trata de personas, que ha sido acogida favorablemente y que representa una confirmación inequívoca de la receptividad y disposición de las autoridades belarusas para cooperar en el ámbito de los derechos humanos. UN ومن المؤسف أن المقرر الخاص لم يشر إلى المبادرة التي اتخذتها بيلاروس لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي لاقت القبول وتشكل تأكيدا واضحا على انفتاح سلطات بيلاروس واستعدادها لأن تتعاون في ميدان حقوق الإنسان.
    14. El aumento de la contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente es una expresión inequívoca de la confianza de los Estados miembros en el PNUMA. UN 14 - تشكل زيادة التبرعات لصندوق البيئة إعراباً واضحاً عن ثقة الدول الأعضاء في برنامج البيئة.
    La entrada en vigor del TPCE se hace más urgente como expresión inequívoca de apoyo a los objetivos del Tratado. UN وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ أخذ يصبح أكثر إلحاحا باعتبار ذلك تعبيرا جليا عن دعم أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se trata de la expresión inequívoca de una exigencia legítima de lo que no es sino lógico, justo y adecuado. UN فهو تعبير صريح عن طلب شرعي لما هو منطقي ومنصف وملائم، لا غير.
    Al aprobar esta resolución, damos muestra inequívoca de nuestra voluntad de hacer todo lo posible por impedir que los delincuentes y sus proveedores inescrupulosos puedan actuar con impunidad. UN باتخاذنا لهذا القرار، فإننا نظهر عزمنا الأكيد على بذل قصارى جهدنا لمنع إفلات المجرمين ومورديهم منعدمي الضمير من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد