ويكيبيديا

    "inequívocamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل قاطع
        
    • بوضوح
        
    • بشكل لا لبس فيه
        
    • بصورة قاطعة
        
    • إدانة قاطعة
        
    • نحو لا لبس فيه
        
    • دون لبس
        
    • بصورة لا لبس فيها
        
    • قاطعا
        
    • بشكل واضح
        
    • القاطع
        
    • بما لا يدع مجالا للشك
        
    • دون أي لبس
        
    • بصورة مطلقة
        
    • بﻻ لبس
        
    El seminario ha reafirmado inequívocamente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y que están interrelacionados. UN لقد أكدت حلقة التدارس بشكل قاطع أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية غير قابلة للتجزؤ ومترابطة ومتداخلة.
    Recomendamos que la Conferencia debata esa propuesta en sesión plenaria y que cada delegación exponga clara e inequívocamente su opinión. UN ونوصي بمناقشة المقترح في الجلسة العامة للمؤتمر، وأن يبدي كل وفد رأيه بوضوح وبلا لبس أو إبهام.
    Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    Es de lamentar que la Secretaría no haya podido declarar inequívocamente que la convocación de un grupo de trabajo sobre la elaboración de un Protocolo Facultativo se realizaría dentro del presupuesto existente. UN وأضاف أنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تذكر بصورة قاطعة أنه سيتم في حدود الميزانية الحالية استيعاب تكاليف عقد اجتماع للفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري.
    1. Condena inequívocamente todos los actos de toma de rehenes y de secuestro; UN " ١ - يدين إدانة قاطعة جميع أعمال أخذ الرهائن والاختطاف؛
    Al lograr la independencia, Kazakstán declaró inequívocamente su posición en relación con las armas nucleares. UN وحين نالت كازاخستان استقلالها، أعلنت على نحو لا لبس فيه عن موقفها مـن اﻷسلحــة النوويــة.
    Por lo tanto, nos corresponde dar un nuevo impulso, que se necesita con urgencia, y expresarnos inequívocamente a fin de que se concluyan las negociaciones cuanto antes. UN ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    Israel insta a todos los Estados Miembros a sumarse a aquéllos que ya han condenado inequívocamente esos crímenes. UN وتطلب اسرائيل الى جميع الدول اﻷعضاء أن تنضم الى كل الجهات التي أدانت بالفعل هذه الجرائم بشكل قاطع.
    Las recomendaciones que se refieren inequívocamente a este último han sido aceptadas. UN فالتوصيات التي تشير بوضوح إلى خطة العمل الوطنية قد قُبلت.
    Sin embargo, debo expresar clara e inequívocamente nuestra opinión de que el texto es insuficiente. UN غير أنه لا بد لي من أن أُبيﱢن بوضوح وبما لا يدعو مجالاً للشك وجهة نظرنا من أن هذا النص قاصر إلى حد ما.
    La OCDE tiene tres objetivos principales, que se especifican inequívocamente en su Convención. UN ولمنظمة التعاون والتنمية ثلاثة أهداف رئيسية حددتهــا بوضوح في اتفاقيتها.
    Por eso, quiero confirmar inequívocamente que Sudáfrica ha observado estrictamente los requisitos del TNP y lo seguirá haciendo. UN وبالتالي فأنا أرغب اليوم أن أؤكد بشكل لا لبس فيه أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بشروط معاهدة عدم الانتشار وأنها ستواصل ذلك.
    El orador no puede aprobar el texto a menos que se estipule inequívocamente que se aplicarán a dicho artículo las garantías mínimas que figuran en los artículos 6 y 7 de la Ley Modelo. UN وإنــه لن يؤيــد النص إلا إذا نص على انطباق الحد اﻷدنى من الضمانات الواردة في المادتين ٦ و ٧ من القانون النموذجي على هذه المادة بشكل لا لبس فيه.
    En la práctica esto significa que Gambia ha manifestado inequívocamente su disposición y voluntad de respetar todas las obligaciones consagradas en la Convención. UN ويعني هذا في الواقع أن غامبيا أعلنت بصورة قاطعة أنها مستعدة لاحترام جميع الالتزامات الواردة في الاتفاقية وعازمة على ذلك.
    Aquellos que perpetran actos de esa naturaleza deben ser condenados severa e inequívocamente. UN وينبغي إدانة مرتكبي تلك الأفعال بصورة قاطعة وبشدة.
    La República de Azerbaiyán condena inequívocamente esos actos, ya sean cometidos por individuos, grupos, organizaciones o Estados. UN وإن جمهورية أذربيجان تدين إدانة قاطعة مثل هذه اﻷعمال، سواء ارتكبها أفراد، أو جماعات أو منظمات أو دول.
    Nos declaramos inequívocamente a favor de que la Asamblea lo apruebe por consenso e invitamos a todos los Miembros a que brinden su valioso apoyo a esta causa. UN ونؤيد على نحو لا لبس فيه اعتماده بتوافق الآراء في الجمعية العامة، وندعو كل الأعضاء إلى تقديم دعمهم القيم لهذه القضية.
    La MONUC debería remitirse a las posiciones declaradas por cada parte para determinar inequívocamente quién está violando el acuerdo de cesación del fuego. UN وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار.
    Los principios y disposiciones de la Convención establecen inequívocamente las obligaciones de los Estados Partes de respetar y garantizar los derechos del niño en la paz y en la guerra. UN وتحدد مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة لا لبس فيها التزامات الدول الأطراف باحترام وضمان حقوق الأطفال في أوقات السلم والحرب.
    Tomamos nota de que este órgano aprobó por consenso en 2005 una resolución en la que rechazaba inequívocamente la negación del Holocausto como hecho histórico. UN ونحيط علما بأن هذه الهيئة اتخذت بتوافق الآراء في عام 2005 قرارا يرفض رفضا قاطعا إنكار محرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا.
    La Corte Internacional de Justicia ha detallado inequívocamente esta obligación. UN وقد وسعت محكمة العدل الدولية بشكل واضح هذا الالتزام.
    El Presidente reiteró inequívocamente que su Gobierno estaba empeñado en superar esos desafíos. UN وأعاد الرئيس تأكيد التزام حكومته القاطع بالتصدي لهذه التحديات.
    Cuba es y será siempre responsable de sus actos, ha demostrado inequívocamente que sabe cómo defender su soberanía y no teme ninguna amenaza que, pueda provenir, entre otros, del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, como consecuencia de las medidas adoptadas en las circunstancias actuales. UN إن كوبا مسؤولة وستظل مسؤولة دوما عن أعمالها، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أنها تعرف كيف تدافع عن سيادتها ولا تخشى أي تهديدات قد تأتي، من خلال التدابير المتخذة في الظروف الراهنة، عبر عدة جهات منها مجلس اﻷمن.
    Toda mitigación de esas sanciones debe ir acompañada inequívocamente de la cesación efectiva de las sanciones agresivas llevadas a cabo por Belgrado y por pruebas inequívocas de que se compromete firmemente a poner en práctica las soluciones pacíficas como un proceso irreversible. UN ويجب أن يكون أي تخفيف للجزاءات مصحوبا دون أي لبس بإنهاء فعلي ﻷعمال بلغراد العدائية وببينة جلية علـى التزامهـا الثابـت بتنفيـذ الحلـول السلميـة بوصفهـا عمليـة لا رجعة فيها.
    Condenamos inequívocamente los hechos como el reciente asesinato de dos octogenarios serbios de Kosovo y su hijo en la aldea de Obilić. UN وندين بصورة مطلقة الحوادث من قبيل جريمة قتل اثنين من صرب كوسوفو في الثمانين من العمر وابنهما، التي ارتكبت مؤخرا في قرية أوبيلتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد