ويكيبيديا

    "inequívocas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا لبس فيها
        
    • قاطعة
        
    • لا لبس فيه
        
    • قطعية
        
    • مبهمة ومفهومة للمستخدمين
        
    • القاطعة
        
    • أمنية صريحة
        
    • الخالية من الغموض
        
    Pese a las exigencias inequívocas del Consejo de Seguridad, la República de Armenia se sigue aferrando a los territorios azerbaiyanos ocupados y continúa acrecentando sus fuerzas militares en ellos. UN وعلى الرغم من مطالبات مجلس اﻷمن التي لا لبس فيها فإن جمهورية أرمينيا لا تزال حتى اليوم متمسكة باﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة وتزيد وجودها العسكري فيها.
    Las normas legislativas relativas a la igualdad de salarios son inequívocas. UN إن اللوائح القانونية المتعلقة بالمساواة في اﻷجور لا لبس فيها.
    Las conclusiones del Comité de Embajadores resultaron inequívocas. UN وكانت النتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء واضحة لا لبس فيها.
    El Gobierno de Liberia mantiene la opinión de que el informe del Grupo de Expertos no ofrece pruebas inequívocas y concluyentes, tal como se viene alegando. UN وما زالت حكومة ليبريا عند رأيها المتمثل في أن هذا التقرير لا يقدم أدلة قاطعة ودامغة، كما هو مزعوم.
    Las disposiciones legales relativas a la igualdad de remuneración son inequívocas. UN النظم القانونية بشأن المساواة في الأجر قاطعة.
    En ella se establecen prohibiciones amplias e inequívocas sobre la posesión y el empleo de toda una categoría de armamentos. UN فهي تنص على فرض حظر شامل لا لبس فيه على حيازة واستخدام فئة كاملة من اﻷسلحة.
    Las principales disposiciones de los Acuerdos de Argel también son inequívocas en cuanto al objetivo jurídico y a los medios para lograr su ejecución. UN والأحكام البارزة في اتفاق الجزائر العاصمة هي أيضا أحكام قطعية سواء من حيث الغاية القانونية أو أدوات الإنفاذ التصحيحية.
    Otorgar licencias y vender productos plaguicidas en contenedores que estén listos para utilizarse, no se puedan volver a usar, sean inaccesibles para los niños y lleven etiquetas con instrucciones claras e inequívocas que los consumidores locales puedan entender. UN أن يتم الترخيص وبيع منتجات مبيدات الآفات في حاويات مناسبة للإستخدام الفوري، ولا تكون مغرية لإستخدامها ثانية، وبعيدة عن متناول الأطفال وأن تلصق عليها بطاقات تحتوي على تعليمات واضحة وغير مبهمة ومفهومة للمستخدمين المحليين.
    De nuevo, las pruebas estadísticas de tales repercusiones distan de ser inequívocas. UN وهكذا فإن القرائن الإحصائية لأي آثار من هذا القبيل تعد مجدداً بعيدة كل البُعد عن أن تكون جلية لا لبس فيها.
    Cuando se trate de compromisos definidos, como los embargos impuestos por las Naciones Unidas, las normas son inequívocas. UN ففي حالة وجود التزامات واضحة، من قبيل عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة، تكون المعايير قاطعة لا لبس فيها.
    El empleo de especificaciones claras, genéricas e inequívocas es fundamental no sólo para asegurar que la Organización logre una relación óptima costo-calidad sino también para permitir una vigorosa competencia en el mercado. UN فالمواصفات العامة الواضحة والتي لا لبس فيها تشكل عاملا رئيسيا لا لكفالة أن تنجح المنظمة في توظيف استثماراتها بفعالية، بل وكذلك لكفالة وجود منافسة قوية في السوق.
    Este debe recibir mandatos claros, respaldados con recursos suficientes, para poder ejecutar sus funciones con eficacia, de acuerdo con prioridades inequívocas. UN ويجب أن يمنح حفظة السلام ولايات واضحة، تدعمها موارد كافية، لتمكينهم من تنفيذ مهامهم بقوة على أساس أولويات لا لبس فيها.
    Ha llegado el momento de concertar una convención universal y jurídicamente vinculante que proporcione a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías inequívocas en materia de seguridad. UN وحان الوقت لإبرام اتفاقية عالمية ملزمة قانونا وتوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمن لا لبس فيها.
    En el transcurso de la semana pasada pruebas inequívocas establecieron el hecho de que una serie de emplazamientos de misiles de ataque se encuentran en preparación en dicha isla encarcelada. Open Subtitles وخلال الأسبوع الماضي تكونت لدينا ادلة لا لبس فيها أن سلسلة من مواقع الصواريخ الهجومية
    Además, la Comisión debe recibir instrucciones claras e inequívocas. UN ٨١ - واستمر قائلا إنه يتعين علاوة على ذلك، إصدار تعليمات واضحة لا لبس فيها الى اللجنة.
    El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, publicado recientemente, dejó claro que las pruebas que confirmaban el calentamiento del planeta por influencia humana eran ahora inequívocas. UN فقد أوضح الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الرابع الصادر مؤخرا بأن الدلائل التي تؤكد ظاهرة الاحترار العالمي الناجم عن فعل الإنسان باتت قاطعة الآن.
    De todos modos sería necesario realizar nuevos estudios para obtener conclusiones inequívocas sobre el riesgo de filtración de municiones químicas en ese vertedero. UN وسيلزم إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن خطر تسرب الذخائر الكيميائية في موقع الإغراق المذكور.
    En las consultas celebradas con camboyanos pertenecientes al Gobierno y ajenos a él, el Grupo ha recogido peticiones inequívocas de enjuiciamiento. UN وبناء على مشاوراتنا مع الكمبوديين داخل الحكومة وخارجها على حد سواء، استمعنا إلى طلب ﻹجراء المحاكمات لا لبس فيه.
    En Kinshasa, durante sus entrevistas con el Presidente Kabila y altos funcionarios del Gobierno, el Secretario General Adjunto recibió garantías inequívocas del Gobierno de la República Democrática del Congo respecto de su adhesión al proceso de paz de Lusaka. UN وفي أثناء وجوده في كينشاسا، أخذ وكيل الأمين العام، خلال الاجتماعات التي عقدها مع الرئيس كابيلا وكبار موظفي الحكومة، تأكيدات قطعية بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بعملية لوساكا للسلام.
    Conceder licencias para productos plaguicidas y su venta en envases de uso inmediato se presten a su reutilización que los niños no puedan abrir y lleven etiquetas con instrucciones claras e inequívocas que los consumidores locales puedan entender. UN 40 - أن يتم الترخيص وبيع منتجات مبيدات الآفات في حاويات مناسبة للاستخدام الفوري، ولا تكون مغرية لاستخدامها ثانية، وبعيدة عن متناول الأطفال وأن تلصق عليها بطاقات تحتوي على تعليمات واضحة وغير مبهمة ومفهومة للمستخدمين المحليين.
    Las denominadas promesas inequívocas hechas desde entonces han demostrado ser parte de un intrincado ejercicio de evasivas. UN وما يسمى بالتعهدات القاطعة التي قدمت ثبت أنه جزء من ممارسة متقنة في المراوغة.
    A espera de su eliminación, la Coalición hace hincapié en el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas en que los Estados poseedores de armas nucleares les den garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes, lo que podría fortalecer la no proliferación del régimen nuclear. UN وبانتظار إزالتها، يؤكد الائتلاف المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ومُلزِمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية، يمكن أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    En la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana con motivo de las declaraciones del General L. Ivashov se señala que las palabras francas e inequívocas de ese alto mando militar de la Federación de Rusia confirman los temores de Azerbaiyán respecto de los objetivos de la nueva etapa de la cooperación político-militar entre Rusia y Armenia, que la lleva a un nivel estratégico cualitativamente diferente. UN وأشارت وزارة خارجية جمهورية أذربيجان في البيان الذي اعتمدته ردا على بيان الجنرال إيفاتشوف، إلى أن البيانات الصريحة الخالية من الغموض التي أدلى بها ذلك المسؤول العسكري في الاتحاد الروسي تؤكد مخاوف أذربيجان بشأن أهداف هذه المرحلة الجديدة من التعاون السياسي - العسكري بين روسيا وأرمينيا، وهي مرحلة ترتفع بذلك التعاون إلى مستوى استراتيجي مختلف نوعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد