ويكيبيديا

    "inestabilidad política y económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستقرار السياسي والاقتصادي
        
    • الاقتصادية والسياسية الهشة
        
    Asimismo, han contribuido a la inestabilidad política y económica no solamente en Sierra Leona sino también en toda la subregión del África occidental. UN كما أنها تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس فقط في سيراليون بل أيضا في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Además, se observa cierta inestabilidad política y económica debido a la creciente tendencia de algunos países hacia el nacionalismo y el aislacionismo. UN وفضلا عن ذلك، هناك شيء من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي المتصل بالاتجاه المتنامي نحو القومية والانعزالية في بعض البلدان.
    Ha llegado el momento de reconocer que las privaciones económicas y la injusticia social conducen a la inestabilidad política y económica. UN وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    Observó que la inestabilidad política y económica impedía el disfrute de los derechos. UN ولاحظت أن انعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي يحول دون التمتع بالحقوق.
    Por eso hace frente no solo a una insuficiencia crónica de fondos, sino también a profundas incertidumbres con respecto a su financiación debido a la inestabilidad política y económica. UN وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    29. En algunos países la inestabilidad política y económica ha sido uno de los principales obstáculos al progreso técnico. UN ٩٢- وكان غياب الاستقرار السياسي والاقتصادي عقبة رئيسية أمام التطور التكنولوجي في بعض البلدان.
    El incesante conflicto obstaculiza la planificación a largo plazo e impide la inversión extranjera porque la actual crisis económica exacerba la inestabilidad política y económica. UN ومن شأن النزاع الجاري أن يجعل من التخطيط الطويل اﻷجل أمرا عسيرا، وأن يعيق الاستثمار اﻷجنبي، وذلك نظرا ﻷن اﻷزمة الاقتصادية الراهنة تزيد من تفاقم عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    En efecto, son las razones que motivan las migraciones, la pobreza, la falta de posibilidades de empleo, la penuria de recursos nacionales y la inestabilidad política y económica las que asimismo dan origen a este problema. UN فاﻷسباب التي تكمن وراء الهجرة من قبيل الفقر وقلة فرص العمل، وشحــة الموارد على الصعيد الوطني وعدم الاستقرار السياسي والاقتصادي هي التي تشكل جذور هذه المشكلة.
    En cambio, la captación de inversión extranjera directa ha sido mucho menor en países y regiones donde predominan la inestabilidad política y económica, la delincuencia, la corrupción, un sistema judicial débil y una infraestructura deficiente. UN وعلى نقيض ذلك، تدفقت الاستثمارات المباشرة الأجنبية بنسب أقل إلى البلدان والمناطق التي اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي وتفشي الجريمة والفساد وضعف القضاء والهياكل الأساسية.
    También observó que la inestabilidad política y económica había mermado la capacidad del país de prestar servicios sociales esenciales para la promoción de los derechos humanos. UN وأشارت أيضاً إلى أن عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي قد أضعف قدرات البلد على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للنهوض بحقوق الإنسان.
    Un análisis más detenido de la información disponible en la Secretaría, así como de los datos más detallados sobre el endeudamiento del personal diplomático proporcionados por la Misión de los Estados Unidos, indica que en los casos más graves el endeudamiento excesivo de las misiones puede atribuirse a la inestabilidad política y económica que experimentan actualmente ciertos Estados Miembros y persiste por esa causa. UN ويتبين من المزيد من التحليل للمعلومات المتوفرة لدى اﻷمانة العامة ومن البيانات اﻷكثر تفصيلا التي قدمتها بعثة الولايات المتحدة، أن المديونية الزائدة للبعثات تعزى في أخطر الحالات الى ظروف عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي الراهنة التي يشهدها بعض الدول اﻷعضاء، وهي مازالت قائمة كنتيجة لها.
    La inestabilidad política y económica en algunos países africanos ha llevado a sus gobiernos a aplicar con cierta laxitud las reglas prescritas por el Banco Mundial en materia de reducción del papel del Estado en todas las esferas e instauración de las leyes del mercado. UN وقد حمل عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي السائد في بعض البلدان اﻷفريقية تلك البلدان على عدم التقيد تماما بالقواعد التي وضعها البنك الدولي، مثل تخفيض الملكية العامة في جميع الميادين وتحرير قوى السوق من كل قيود.
    En este foro hacemos un firme llamamiento a la comunidad internacional: por favor, hagan desistir de su actitud a quienes temen la reintegración en nuestra sociedad y a quienes insisten en crear inestabilidad política y económica en nuestro país, a quienes aún hacen que el espectro de la guerra se cierna sobre el pueblo angoleño. UN ومن خلال هذا المحفل نتقدم بنداء قوي للمجتمع الدولي: أرجوكم أن تثبطوا عزيمة أولئك الذين يخشون إعادة الاندماج في مجتمعنا والذين يصرون على خلق عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدنا، أولئك الذين ما زالوا حتى اليوم يجعلون شبح الحرب مخيما فوق رؤوس شعب أنغولا.
    El CONAMU le ha dado voz a las organizaciones de mujeres de la sociedad civil, pero la inestabilidad política y económica reciente del país ha dado lugar a una alta rotación de funcionarios, que deja dudas en cuanto a con quién corresponde negociar. UN وقد طلب المجلس الوطني للمرأة من منظمات المجتمع المدني النسائية أن تعبّر عن نفسها، ولكن عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي الذي حدث مؤخراً في البلد أدى إلى حركة دوران كبيرة بين الموظفين، بحيث لم يعد معروفاً على وجه اليقين من هي الأطراف التي يمكن التفاوض معها.
    43. La conclusión general que se puede derivar del párrafo anterior es que, al parecer, hay básicamente dos razones bien definidas del endeudamiento: o bien la inestabilidad política y económica del Estado Miembro de que se trate o bien la gestión inadecuada por una misión o su personal de los fondos de que dispone. UN ٤٣ - والاستنتاج العام الذي يستخلص من الفقرة السابقة هو أنه يوجد أساسا على ما يبدو سببان متميزان للمديونية: إما عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في الدولة العضو المعنية، وإما سوء إدارة البعثة أو موظفيها للموارد المتاحة.
    3. La República Islámica del Irán opina que, dado que el objetivo último de esas medidas es socavar la paz y la seguridad internacionales y provocar inestabilidad política y económica en otros países, deberían ser condenadas enérgicamente por la comunidad internacional y se deberían tomar todas las disposiciones necesarias para rechazar y evitar la adopción de medidas de esa índole. UN ٣ - وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذه التدابير، إذ يتمثل هدفها النهائي في تقويض السلام واﻷمن الدوليين والتسبب في عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان أخرى، ينبغي أن تدان بشدة من جانب المجتمع الدولي، وأنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء ومنع اﻹجراءات المماثلة.
    La dependencia histórica de la economía de Liberia de las exportaciones de recursos naturales ha llevado a una situación en que la economía del país sigue siendo sumamente vulnerable a la constante inestabilidad política y económica y susceptible a toda forma de inestabilidad social, por ligera que ésta sea. UN 133 - أدى ارتهان الاقتصاد الليبري عبر التاريخ بتصدير الثروات الطبيعية إلى نشوء حالة ظل فيها اقتصاد البلد على ضعفه الشديد أمام انعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي المستمر وتأثّره بأي شكل من أشكال الاضطراب الاجتماعي، مهما كان طفيفا.
    29. Las violaciones de los derechos humanos, incluidos la violencia de género y la trata de niños, el deterioro de las situaciones humanitarias y un número cada vez mayor de desplazados internos y refugiados en situaciones de inestabilidad política y económica, han desbordado los recursos financieros y humanos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 29- وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنساني، والاتجار بالأطفال، وحالات حقوق الإنسان المتدهورة، وتزايد أعداد المشردين داخلياً واللاجئين في حالات عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي قد حمَّلت الموارد المالية والبشرية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فوق طاقتها.
    Puesto que el objetivo final de esas medidas es socavar la paz y la seguridad internacionales y crear inestabilidad política y económica en otros países, la República Islámica del Irán, como otros miembros de la comunidad internacional, aboga en favor del levantamiento y la eliminación de todos los embargos comerciales y económicos impuestos a Cuba y considera que las diferencias entre los Estados deben resolverse por medios pacíficos. UN ولما كان الهدف النهائي لهذه التدابير هو تقويض السلم واﻷمن الدوليين، وإيجاد حالة من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلدان اﻷخرى، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، تدعو إلى إزالة الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا والقضاء عليه، وهي تعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي تسويتها بالطرق السلمية.
    Por eso hace frente no solo a una insuficiencia crónica de fondos, sino también a profundas incertidumbres con respecto a su financiación debido a la inestabilidad política y económica. UN وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد