ويكيبيديا

    "infantil en el sector" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال في القطاع
        
    • الأطفال في قطاع
        
    • الأطفال في هذا القطاع
        
    • الرضع في قطاع
        
    • الطفل في قطاعي
        
    • الطفل في قطاع
        
    95. El Estado Parte reconoce la existencia del trabajo infantil en el sector no estructurado, lo que obedece a una serie de factores, entre ellos: UN 96- تقرّ الدولة الطرف بوجود عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي. ويعود ذلك إلى عدد من العوامل من بينها ما يلي:
    Asimismo, la Ley prevé la inspección y supervisión de las condiciones de trabajo de los menores y regulariza el trabajo infantil en el sector estructurado. UN كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي.
    El objetivo del programa es hacer frente con eficacia y eficiencia a la explotación infantil en el sector no regulado de la minería y la explotación de canteras. UN وهدف البرنامج هو معالجة استغلال الأطفال في القطاع غير النظامي للمناجم والمحاجر بصورة فعالة وكفؤة.
    Bangladesh ha eliminado el trabajo infantil en el sector del vestuario, que es el sector industrial de mayor envergadura del país. UN وقد قضت بنغلاديش على عمالة الأطفال في قطاع الملابس الجاهزة، وهو أكبر القطاعات الصناعية في البلد.
    Todas las leyes pertinentes que regulan este sector, incluidas las referentes a la minería y la explotación de canteras en condiciones artesanales, deben incluir una clara prohibición del trabajo infantil en el sector. UN ويجب أن تتضمن جميع التشريعات ذات الصلة التي تنظّم هذا القطاع، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالمناجم والمحاجر الحرفية، حظراً واضحاً على عمل الأطفال في هذا القطاع.
    Los Servicios de Salud Pública del Ministerio de Salud iniciaron un proyecto para reducir la mortalidad infantil en el sector beduino. UN 383- ولقد اضطلعت دائرة خدمات الصحة العامة بوزارة الصحة بمشروع يرمي إلى تقليل وفيات الرضع في قطاع البدو.
    1. Acoge con beneplácito la labor de la Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, incluidas sus causas y consecuencias, y toma nota con aprecio de sus informes temáticos, incluidos los dedicados al matrimonio servil y a la esclavitud infantil en el sector de las minas y las canteras artesanales; UN 1- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة بما في ذلك أسبابها وعواقبها ويحيط علماً مع التقدير بتقاريرها المواضيعية، بما فيها تلك المتعلقة بالزواج الاستعبادي() واسترقاق الطفل في قطاعي المناجم والمحاجر التقليديين()؛
    Sigue preocupando profundamente al Comité el número de niños que trabajan en minas y los problemas para detectar el trabajo infantil en el sector informal, tal como lo reconoció la delegación del Estado parte en el curso del diálogo. UN ولا تزال اللجنة تشعر يقلق عميق إزاء عدد الأطفال العاملين في المناجم والتحديات التي تواجه جهود التعرف على عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي، على نحو ما أقره وفد الدولة الطرف أثناء الحوار.
    En particular, preocupa profundamente al Comité la prevalencia continuamente alta del trabajo infantil en el sector informal, en trabajos no especializados en el sector de servicios y en la agricultura, principalmente en los campos de algodón. UN ويساور اللجنة، على الخصوص، قلق بالغ إزاء استمرار معدل الانتشار المرتفع لعمل الأطفال في القطاع غير الرسمي، والعمل الذي لا يتطلب مهارة في قطاع الخدمات، وفي الزراعة، لا سيما في مزارع القطن.
    Si bien no hay ningún indicio de trabajo infantil en el sector estructurado, las operaciones artesanales de escasa producción, no mecanizadas y con empleo intensivo de mano de obra presentan un panorama diferente. UN وفي حين لا توجد أي إشارة إلى عمل الأطفال في القطاع الرسمي، فإن الناتج المتدني، والعمليات الحرفية غير الآلية والكثافة العالية للعمل يمثلون سيناريو مختلف.
    Aunque toma nota de los esfuerzos del Ministerio de Trabajo por aplicar la legislación contra el trabajo infantil en el sector industrial, preocupa al Comité que la vigilancia fuera de este sector sea menos eficaz, en especial en lo que respecta al trabajo doméstico. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وزارة العمل لإنفاذ قانون مكافحة عمل الأطفال في القطاع الصناعي، فإن القلق يساورها لأن الرصد خارج نطاق هذا القطاع أقل فعالية، لا سيما فيما يخص العمل المنزلي.
    Los posibles beneficios a largo plazo de las sanciones deben compararse con los costos inmediatos y a largo plazo para los niños, incluido el colapso de las infraestructuras de salud y educación, la reducción de las oportunidades económicas y el aumento del trabajo infantil en el sector no estructurado, así como el aumento de la morbilidad y mortalidad infantiles. UN وينبغي أن توضع المغانم التي يحتمل تحقيقها من الجزاءات في مقابل المغارم التي يتحملها الأطفال مباشرة وعلى المدى الطويل، ومن ذلك انهيار هياكل الصحة والتعليم الأساسية وانخفاض الفرص الاقتصادية المتاحة، وزيادة تشغيل الأطفال في القطاع غير المنظم، وزيادة نسبة اعتلال الرضع ووفياتهم.
    El CRC reconoció la labor realizada para prohibir el empleo de mano de obra infantil en el sector estructurado, pero observó con preocupación que algunos niños trabajaban en el sector no estructurado, por ejemplo en la agricultura, la pesca y las pequeñas empresas familiares. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها للجهود المبذولة لحظر عمالة الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها لاحظت بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي، كالزراعة وصيد السمك والمشاريع التجارية الأسرية الصغيرة، على سبيل المثال.
    35. La Comisión de Expertos de la OIT pidió al Gobierno que redoblara sus esfuerzos de vigilancia y lucha contra las peores formas de trabajo infantil en el sector informal. UN 35- وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تضاعف جهودها لرصد ومكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي.
    63. El Comité reconoce los esfuerzos extraordinarios realizados por el Estado Parte para prohibir el empleo de mano de obra infantil en el sector estructurado, pero observa con preocupación que algunos niños trabajan en el sector no estructurado, por ejemplo en la agricultura, la pesca y las pequeñas empresas familiares. UN 63- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود الخاصة المبذولة من قِبَل الدولة الطرف لحظر تشغيل الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها تلاحظ بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي في مجالات منها مثلاً الزراعة وصيد الأسماك والمشاريع الأسرية الصغيرة.
    272. El Comité reconoce los esfuerzos extraordinarios realizados por el Estado Parte para prohibir el empleo de mano de obra infantil en el sector estructurado, pero observa con preocupación que algunos niños trabajan en el sector no estructurado, por ejemplo en la agricultura, la pesca y las pequeñas empresas familiares. UN 272- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود الخاصة التي تبذلها الدولة الطرف لحظر تشغيل الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها تلاحظ بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي في مجالات منها مثلاً الزراعة وصيد الأسماك والمشاريع الأسرية الصغيرة.
    e) No se disponga de programas suficientes para identificar y proteger a las víctimas del trabajo forzoso, en particular el trabajo en condiciones de servidumbre y el trabajo infantil en el sector informal, incluido el trabajo doméstico. UN (ﻫ) هناك برامج غير كافية لتحديد وحماية ضحايا أعمال السخرة، وبخاصة العمل سداداً لدين، وعمالة الأطفال في القطاع غير النظامي بما في ذلك العمل المنزلي.
    Bangladesh había eliminado el trabajo infantil en el sector de la confección de prendas de vestir, lo que seguía siendo un ejemplo a escala mundial. UN وقد قضت بنغلاديش على عمل الأطفال في قطاع الملابس الجاهزة، وغدا هذا حالة مشهودة يمكن تكرارها على الصعيد العالمي.
    En el Ministerio de Turismo existía una comisión encargada de luchar contra la prostitución infantil en el sector del turismo. UN وتعالج لجنة في وزارة السياحة مشاكل بغاء الأطفال في قطاع السياحة.
    Esas instituciones deberían contar con programas específicos para prevenir y erradicar la esclavitud infantil en el sector de la minería y la explotación de canteras. UN وينبغي أن تكون لهذه المؤسسات برامج محددة لمنع استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر والقضاء عليه.
    La falta de esos servicios básicos significa que las familias deben asumir sus costos, lo cual les impone una carga financiera adicional que puede dar lugar a la esclavitud infantil en el sector (véase A/HRC/18/30/Add.2). UN ويعنى نقص هذه الخدمات الأساسية أن على الأسر أن تتحمل تكاليف هذه الخدمات. وهذا يضع عبئاً مالياً إضافياً على الأسر، الأمر الذي قد يؤدي إلى استرقاق الأطفال في هذا القطاع (انظر A/HRC/18/30/Add.2).
    Pese a ello, la tasa de mortalidad infantil en el sector árabe israelí ha disminuido todos los años y está entre las más bajas de todo el mundo musulmán. UN وبالرغم من المذكور أعلاه، ينخفض معدل وفيات الرضع في قطاع العرب المسلمين كل سنة وهو يعتبر أدنى معدل في العالم الإسلامي بأسره.
    1. Acoge con beneplácito la labor de la Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, incluidas sus causas y consecuencias, y toma nota con aprecio de sus informes temáticos, incluidos los dedicados al matrimonio servil y a la esclavitud infantil en el sector de las minas y las canteras artesanales; UN 1- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة بما في ذلك أسبابها وعواقبها، ويحيط علماً مع التقدير بتقاريرها المواضيعية، بما فيها تلك المتعلقة بالزواج الاستعبادي() واسترقاق الطفل في قطاعي المناجم والمحاجر التقليديين()؛
    La Relatora Especial presenta una descripción general de sus actividades, y se refiere en particular a la esclavitud infantil en el sector de las minas y las canteras artesanales. UN تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وستركز على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر الحرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد