Celebramos los infatigables esfuerzos de las partes pertinentes y apoyamos una solución pacífica y diplomática de las cuestiones pendientes. | UN | ونرحب بالجهود الدؤوبة التي تقوم بها الأطراف المعنية، ونؤيد التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للمسائل المعلّقة. |
Quisiera también elogiar a los coordinadores sobre las diversas cuestiones por sus infatigables esfuerzos para guiar las deliberaciones sobre nuestra agenda. | UN | وأود أيضاً أن أثني على منسقـي مختلف المسائل لجهودهم الدؤوبة في توجيه المناقشات التي دارت حول جدول أعمالنا. |
Tengo también el placer de rendir homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus infatigables esfuerzos en aras de la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يسعدني أيضا أن أشيد باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده الدؤوبة من أجل النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Atribuyó ese logro a la dedicación y los esfuerzos infatigables del Presidente saliente en cuanto a consolidar los triunfos de la cooperación en la subregión. | UN | وعزا هذا اﻹنجاز إلى تفانيه وإلى الجهود التي لا تكل للرئيس المغادر من أجل تعزيز مكاسب التعاون في هذا اﻹقليم الفرعي. |
Su competencia diplomática e infatigables esfuerzos han contribuido al expedito comienzo de la labor de la Conferencia de Desarme en este estimulante año. | UN | فمهاراتكم الدبلوماسية وجهودكم التي لا تعرف الكلل قد أسهمت في بدء مؤتمر نزع السلاح بسلاسة في عام التحدي هذا. |
En este sentido, deseo encomiar la función que desempeñan las Naciones Unidas, que despliegan infatigables esfuerzos para estabilizar todas estas situaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيي دور الأمم المتحدة، التي تبذل جهودا دؤوبة لتثبيت استقرار جميع هذه الحالات. |
Deseo en especial dar las gracias al ex Presidente de la Conferencia, Embajador Nasseri, por sus infatigables esfuerzos para llegar a una solución favorable. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشكر الرئيس السابق للمؤتمر، السفير ناصري على ما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل التوصل الى حل مؤات. |
Apoyamos sus esfuerzos infatigables para incrementar la cooperación internacional y hallar soluciones a sus problemas. | UN | ونحن نؤيد جهودها الدؤوبة لتعزيز التعاون الدولي ولايجاد حلول لمشاكلها. |
El Embajador Marín Bosch, de México, merece nuestros elogios por los esfuerzos infatigables que `realiza, en su calidad de Presidente del Comité ad hoc, para hacer avanzar el proceso. | UN | والسفير مارين بوش ممثل المكسيك يستأهل ثناءنا لجهوده الدؤوبة كرئيس للجنة المخصصة من أجل دفع العملية إلى اﻷمام. |
También es encomiable la labor del Grupo de Trabajo, que con sus esfuerzos y dedicación infatigables hizo posibles la mayoría de esos resultados. | UN | كما أشاد بالفريق العامل الذي مكن بجهوده الدؤوبة وتفانيه من تحقيق تلك الغايات. |
En este sentido, son dignos de encomio los esfuerzos infatigables de los funcionarios del Organismo para que se mantengan las operaciones principales. | UN | وأشاد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها موظفو الوكالة للحفاظ على العمليات اﻷساسية التي تضطلع بها. |
El Secretario General Kofi Annan merece nuestro sincero homenaje por sus esfuerzos infatigables por tratar de fomentar la paz, estimular el desarrollo, promover el estado de derecho y reforzar la Organización. | UN | فالأمين العام، كوفي عنان، يستحق الثناء العظيم على جهوده الدؤوبة التي بذلها من أجل تعزيز السلام ودفع عجلة التنمية إلى الأمام وتوطيد سيادة القانون وتعزيز المنظمة. |
Su compromiso ha contribuido a movilizar todo el sistema de las Naciones Unidas y es parte de sus infatigables esfuerzos a favor de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وساعد التزامه على تعبئة منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وهو جزء من جهوده الدؤوبة لخدمة السلم والأمن الدوليين. |
Mi sincero agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por sus esfuerzos infatigables para promocionar los nobles ideales de la Organización. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي لا تكل للترويج للمثل النبيلة للمنظمة. |
Las delegaciones dieron las gracias a la Jefa saliente del Servicio de Reasentamiento por sus esfuerzos infatigables en pro del reasentamiento. | UN | وشكر الوفود رئيسة قسم إعادة التوطين المنتهية ولايتها على جهودها التي لا تكل من أجل تعزيز إعادة التوطين. |
Agradecemos a Costa Rica sus infatigables esfuerzos para promover la seguridad humana. | UN | ونشكر كوستاريكا على جهودها التي لا تكل لتعزيز الأمن البشري. |
El informe actual del Grupo de Trabajo es el resultado de sus esfuerzos infatigables. | UN | فالتقرير الحالي للفريق العامل هو نتاج جهودهم التي لا تعرف الكلل. |
Agradecemos a usted y a los otros Miembros del Grupo P-6 sus infatigables esfuerzos. | UN | ونعرب عن امتناننا لك وللأعضاء الآخرين في فريق الرؤساء الستة على جهودكم التي لا تعرف الكلل. |
Confío en que, en el ejercicio de la presidencia de la configuración encargada de Burundi de la Comisión, Suecia proseguirá los infatigables esfuerzos y la ejemplar dedicación demostrada en los dos últimos años por su predecesor, Noruega. | UN | إني على ثقة من أن رئاسة السويد لتشكيلة اللجنة المخصصة لبوروندي ستواصل ما بذله سلفها النرويج من جهود دؤوبة وما أظهره من تفان مثالي طوال السنتين الماضيتين. |
Sus infatigables esfuerzos por llevar a buen término el período de sesiones de 1995 son un ejemplo para todos nosotros. | UN | والجهود التي تبذلونها بلا كلل في سبيل اتمام دورة المؤتمر لعام ٥٩٩١ بنجاح مثال لنا جميعا. |
Los infatigables esfuerzos del Embajador Benjelloun y las, al parecer, interminables horas de consultas han contribuido en no pequeña medida a la facilidad con que la Conferencia ha iniciado sus trabajos en el presente año. | UN | فجهود السفير بن جلون التي لم تعرف الكلل وساعات المشاورات التي بدا أنه لم يكن لها نهاية قد أسهمت، بقدر غير قليل، في تيسير بدء عمل المؤتمر هذا العام. |
La República Democrática del Congo hace un llamamiento urgente a todos los Estados para que al fin trabajen de modo conjunto en pro de un mundo mejor, procurando, al mismo tiempo, desplegar infatigables esfuerzos para lograr la paz en las zonas donde persisten las tensiones. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تناشد بشدة جميع الدول، بعد تأخر دام طويلا، العمل صفا واحدا من أجل عالم أفضل، بينما تعمل من دون كلل إلى إحلال السلم حيثما برزت مناطق توتر. |
El bloqueo ha afectado igualmente a los esfuerzos infatigables del pueblo de Cuba por lograr el progreso y la prosperidad. | UN | كما أثّر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره. |
La delegación suiza desea especialmente agradecerle sus infatigables desvelos por defender la causa de los Estados no miembros participantes. | UN | ويود الوفد السويسري أن يشكرك فوق كل شيء على جهودك التي لم تكل لمساندة قضية الدول المشاركة غير اﻷعضاء. |
En este sentido, deseo encomiar especialmente los infatigables esfuerzos del Secretario recientemente designado y del personal de la Secretaría por el apoyo tan competente que prestan a las Salas del Tribunal y a la Fiscalía. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة بالجهود المضنية التي اضطلع بها رئيس قلم المحكمة الذي عين حديثا وموظفو القلم على الدعم الرائع الذي قدموه للمحكمة ولمكتب المدعي العام. |
" El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General al asumir el cargo de Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), así como su reconocimiento a todo el personal de la UNMIK por sus infatigables esfuerzos por lograr la aplicación cabal de la resolución 1244 (1999), de 10 de junio de 1999. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن تأييده التام للممثل الخاص للأمين العام لدى توليه منصبه كرئيس لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، كما يعرب عن تقديره لجميع العاملين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لما يبذلونه من جهود لا تكلّ في ضمان التنفيذ الكامل للقرار 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999. |