Observando con preocupación la gran prevalencia de enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y la diarrea, cuyas víctimas son en particular los lactantes, los niños y las mujeres, | UN | وإذ يسجل بقلق الانتشار الملحوظ للأمراض المعدية مثل السل والإسهال والتي تصيب بصفة خاصة الرضع والأطفال والنساء، |
Las cárceles suelen ser caldo de cultivo para las enfermedades infecciosas como el VIH, la tuberculosis y la hepatitis. | UN | وكثيرا ما تكون السجون مراتع للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسل والتهاب الكبد. |
En el Sudán, 4.006 personas recibieron atención médica o información acerca de enfermedades infecciosas como el micetoma y la leishmaniasis. | UN | وفي السودان، تلقى 006 4 أشخاص الرعاية الطبية أو التثقيف الطبي فيما يتعلق بالأمراض المعدية مثل الفطروم وداء الليشمانية. |
Estas medidas también son importantes para la sociedad en general puesto que reducen la propagación de enfermedades infecciosas como la tuberculosis, el SIDA y la hepatitis. | UN | وهذه التدابير هامة أيضا بالنسبة للمجتمع بصفة عامة، حيث أنها تقلل من انتشار اﻷمراض المعدية مثل السل واﻹيدز والالتهاب الكبدي. |
Las enfermedades y la pobreza, a su vez, están relacionadas con la degradación del medio ambiente; el cambio climático aumenta la incidencia de enfermedades infecciosas como el paludismo y el dengue. | UN | كما أن المرض والفقر بدورهما يرتبطان بتدهور البيئة؛ ويؤدي تغير المناخ إلى تفاقم حدوث الأمراض المعدية من قبيل الملاريا وحمى الدنك. |
Al mismo tiempo, también hay un mayor riesgo de exposición a otras enfermedades infecciosas, como la tuberculosis. | UN | وفي نفس الوقت، يزداد خطر تعرض السجناء لأمراض أخرى معدية مثل السل. |
En sus deliberaciones, la Comisión hizo hincapié en la forma en que los problemas demográficos se veían afectados por la mundialización, en particular con respecto al desplazamiento internacional de personas y la propagación de enfermedades infecciosas, como el VIH. | UN | وقد أبرزت مداولات اللجنة كيفية تأثير العولمة على التحديات الديمغرافية وخاصة فيما يتعلق بالحركة الدولية للسكان وانتشار اﻷمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Los masai también vacunan a sus animales para evitar enfermedades infecciosas como la pleuropneumonía bovina, y los somalíes contra la peste bovina. | UN | وتشمل الأمثلة الأخرى لجوء الماساي إلى التحصين ضد الأمراض المعدية مثل ذات الرئة السلية الذي يصيب الأبقار ولجوء الصوماليين إلى التحصين ضد الطاعون البقري. |
Parece haber disminuido la incidencia de algunas enfermedades infecciosas como el sarampión y parece haber un mejor control de la poliomielitis, aunque la documentación tiene un carácter provisional debido a la falta de registros correspondientes a los años anteriores. | UN | ويبدو أن هناك انخفاضا في بعض اﻷمراض المعدية مثل الحصبة والسيطرة بصورة أفضل على شلل اﻷطفال، على الرغم من أن الوثائق هي فقط ذات طابع مؤقت بسبب عدم وجود سجلات للسنوات السابقة. |
La situación general de la sanidad en Fiji ha mejorado significativamente durante el último decenio, gracias a los constantes progresos que se han conseguido en el control de enfermedades infecciosas como la tuberculosis y el sarampión. | UN | وتظهر حالة الصحة العامة في فيجي تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي بإحراز تقدم مطرد نحو التحكم في الأمراض المعدية مثل السل والحصبة. |
Observando con preocupación la gran prevalencia de enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y la diarrea, cuyas víctimas son en particular los lactantes, los niños y las mujeres, | UN | وإذ يسجل بقلق الانتشار الملحوظ للأمراض المعدية مثل السل والإسهال والتي تصيب بصفة خاصة الرضع والأطفال والنساء ، |
Habida cuenta de la falta de agua potable y de instalaciones sanitarias, ha aumentado el número de casos de enfermedades infecciosas como la hepatitis A, el sarampión, la difteria y la poliomielitis en este grupo de población. | UN | وبسبب الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب وخدمات النظافة، ارتفعت أعداد الإصابات بين هذه المجموعة السكانية بالأمراض المعدية مثل تليف الكبد والحصبة والخناق وشلل الأطفال. |
Pertenecen a esta categoría varias enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y las enfermedades venéreas, el abuso de alcohol y el alcoholismo, la toxicomanía, los suicidios, etc. | UN | ومن بين تلك الأمراض بعض الأمراض المعدية مثل السل، والأمراض التناسلية والسكر والإدمان على المشروبات الكحولية والإدمان على المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة والانتحار. |
El Grupo ha señalado claramente que la búsqueda de soluciones a los problemas del desarrollo, como por ejemplo la extrema pobreza, el cambio climático y la propagación de las enfermedades infecciosas como el SIDA y el paludismo, es indispensable para la seguridad colectiva. | UN | كما ذكر الفريق بوضوح أن التصدي لتحديات التنمية مثل الفقر المدقع، وتغير المناخ، وتفشي الأمراض المعدية مثل الإيدز والملاريا يعتبر أمرا لا غنى عنه لأمننا الجماعي. |
Sin embargo, según sus previsiones, pueden producirse una serie de tendencias, entre las que figuran aumentos en la malnutrición, la mortalidad y la morbilidad relacionada con los desastres, y cambios en la incidencia de algunas enfermedades infecciosas, como el paludismo. | UN | ومع ذلك تشير هذه التوقعات إلى بعض الاتجاهات المحتملة التي تشمل ازدياد حالات سوء التغذية والوفيات أو الحالات المرضية المرتبطة بالكوارث فضلا عن تغير ظروف الإصابة ببعض الأمراض المعدية مثل الملاريا. |
Para los países en desarrollo, abordar cuestiones de salud, como enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA, es uno de los principales problemas del desarrollo en general. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، تمثل معالجة المسائل الصحية، بما في ذلك الأمراض المعدية مثل الإيدز، أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية ككل. |
La anemia ferropénica suele verse agravada por la verminosis, la malaria y otras enfermedades infecciosas, como el VIH y la tuberculosis. | UN | وكثيرا ما تزداد حدة الإصابة بفقر الدم الناتج عن نقص الحديد بسبب الإصابة بالديدان والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسُّل. |
Observando con preocupación los efectos devastadores de las dificultades sociales y económicas, los conflictos armados, los desastres naturales y las enfermedades infecciosas como la tuberculosis y la malaria y la pandemia del virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) para la vida de la familia, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المدمرة التي تخلفها الظروف الاجتماعية والاقتصادية العصيبة، والنــزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والأمراض المعدية مثل السل والملاريا، وآثار داء فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب في حياة الأسرة، |
Las enfermedades no transmisibles son la causa actualmente del 59% de los fallecimientos en todo el planeta, lo que significa que los países en desarrollo padecen una doble carga de enfermedad: el rápido crecimiento de las enfermedades no transmisibles y, al mismo tiempo, la lucha contra la malnutrición y las enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis. | UN | وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
6. Prestar servicios médicos oportunos a los reclusos; realizar exámenes y ofrecer tratamientos para enfermedades infecciosas como el SIDA, la tuberculosis y la hepatitis. | UN | 6 - تقديم خدمة طبية للمساجين في الوقت المناسب؛ وإجراء فحوص للأمراض المعدية من قبيل الإيدز والسل والتهاب الكبد ومعالجتها. |
No obstante, al mismo tiempo, muchas situaciones siguen sin ser resueltas: la amenaza cada vez mayor del terrorismo; la prevalencia de enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA, el paludismo y la gripe aviaria; y la ocurrencia sin precedentes de los desastres naturales que afectan tanto a los pueblos del Norte como del Sur. | UN | غير أنه ما زالت هناك في الوقت ذاته كثير من الحالات التي تنتظر الحل، كخطر الإرهاب المتزايد، وتفشي الأمراض المعدية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وإنفلونزا الطيور، والنماذج غير المسبوقة لحدوث الكوارث الطبيعية التي تؤثر في الناس سواء في الشمال أو الجنوب. |
La teleobservación podría integrarse en los sistemas de vigilancia de las enfermedades, para establecer sistemas de alerta temprana de las enfermedades infecciosas, como el paludismo, el cólera, el hantavirus y la fiebre del valle del Rift. | UN | ويمكن دمج الاستشعار عن بعد في نظم مراقبة الأمراض لتطوير نظم للإنذار المبكر من أمراض معدية مثل الملاريا والكوليرا ومرض فيروس هانتا وحمى الأخدود الأفريقي. |