ii) El funcionario sea afectado, asignado o trasladado o nombrado por un período ininterrumpido cuya duración prevista no sea inferior a un año, o la asignación del funcionario se prorrogue tras un período más breve de manera que el período total previsto no sea inferior a un año; | UN | ' ٢ ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا أو معينا لمدة متصلة يتوقع ألا تقل عن سنة واحدة، أو أن يكون انتداب الموظف قد مدد بعد فترة أقصر بحيث لا يقل مجموع المدة المتوقعة عن سنة واحدة؛ |
El tiempo limitado se define en ambos casos como una estancia inferior a un año. | UN | وتعرَّف الزيارة القصيرة الأجل في كل حالة بأنها إقامة لفترة زمنية تقل عن سنة واحدة. |
Las actividades de prospección, cuya duración prevista es inferior a un año, beneficiarían a la economía local. | UN | وستعود أنشطة الاستكشاف التي يتوقع أن تستمر لمدة تقل عن سنة بالفائدة على الاقتصاد المحلي. |
En relación con los nombramientos temporales, la Comisión recordó que se preveía que la duración fuera inferior a un año. | UN | وفيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة، أشارت اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تكون مدتها أقل من سنة واحدة. |
Hay representadas 10 nacionalidades y todos los funcionarios prestan servicios por un período inferior a un año. | UN | ويمثل هؤلاء اﻷفراد ١٠ جنسيات مختلفة؛ وجميعهم مضى عليه في الخدمة أقل من سنة واحدة. |
Al contratar a un FSCO/funcionario por un período no inferior a un año pero inferior a dos años : 900,00 kg por aire o 1 800,00 en superficie | UN | عند تعيين الموظف العادي لفترة لا تقل عن عام واحد ولكن أقل من عامين: 900 كغم جواً أو 800 1 كغم بواسطة النقل السطحي |
Se prevé que las asignaciones tengan una duración inferior a un año. | UN | ويتوقع أن تجري عمليات الانتداب هذه لمدة تقل عن عام واحد. |
El delito debería ser castigado con una pena de privación de libertad no inferior a un año. | UN | وينبغي المعاقبة على الجريمة بالحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن سنة واحدة. |
ii) El funcionario sea afectado, asignado o trasladado o nombrado por un período ininterrumpido cuya duración prevista no sea inferior a un año, o la asignación del funcionario se prorrogue tras un período más breve de manera que el período total previsto no sea inferior a un año; | UN | `2 ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا أو معينا لمدة متصلة يتوقع ألا تقل عن سنة واحدة، أو أن يكون انتداب الموظف قد مدد بعد فترة أقصر بحيث لا يقل مجموع المدة المتوقعة عن سنة واحدة؛ |
Del total de las cuotas por cobrar, 85.594.331 dólares tienen más de un año de antigüedad y 367.388.131 dólares tienen una antigüedad inferior a un año. | UN | ومن مجموع الأنصبة المقررة غير المدفوعة، مبلغ قدره 331 594 85 دولارا لم تدفع منذ فترة تزيد على سنة ومبلغ قدره 131 388 367 دولارا لم تدفع منذ فترة تقل عن سنة. |
También se considerará que los funcionarios que hubieran cumplido plenamente las expectativas de actuación profesional por un plazo no inferior a un año en virtud de un contrato de plazo fijo habrán satisfecho la exigencia de la prueba de un contrato continuo. | UN | أو بغير ذلك، الموظف الذي أدى عمله وأوفى بتوقعات الأداء على نحو تام لمدة لا تقل عن سنة واحدة بموجب عقد محدد المدة سيُعتبر أنه قد استوفى اشتراطات الفترة الاختبارية للحصول على عقد دائم. |
También se considerará que los funcionarios que hubieran cumplido plenamente las expectativas de actuación profesional por un plazo no inferior a un año en virtud de un contrato de plazo fijo habrán satisfecho la exigencia de la prueba para un contrato continuo. | UN | وفي حالات أخرى، يعتبر الموظف الذي أدى عمله وأوفى بتوقعات الأداء على نحو تام لمدة لا تقل عن سنة واحدة بموجب عقد محدد المدة مستوفيا لشرط الفترة الاختبارية للحصول على عقد مستمر. |
La duración de los nombramientos temporales será inferior a un año. | UN | 24 - يتوقع أن يكون أمد التعيين المؤقت لمدة تقل عن سنة واحدة. |
En la Ley mencionada se define la expulsión como una medida por la que se ordena a un extranjero que abandone Bosnia y Herzegovina y se le prohíbe entrar y permanecer en el país por un período de tiempo, que no puede ser inferior a un año ni superior a cinco. | UN | ويعرّف القانون المذكور الطرد باعتباره إجراء يقضي بمغادرة أجنبي للبوسنة والهرسك ويمنعه من دخولها والإقامة فيها لفترة إضافية معينة، لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد عن خمس سنوات. |
La sección 6 prescribe que toda persona que sirva de alcahuete a una mujer para que se dedique a la prostitución o que, con la intención de que con fines de prostitución sea pupila de un burdel, convenza a una mujer a abandonar su domicilio habitual, será castigada con pena de reclusión rigurosa durante un período que no podrá ser inferior a un año ni exceder de tres años. | UN | وتنص المادة ٦ على أن كل من يحرض امرأة على أن تصبح بغية، أو أن تصبح عن قصد، لغرض الدعارة، نزيلة بيت للدعارة، أو إغواء امرأة على ترك مسكنها المعتاد، يعاقب بالسجن المشدد لمدة لا تقل عن سنة ولا تتجاوز ثلاث سنوات. |
El tiempo de espera para acceder al cuidado infantil en el municipio de Tórshavn, la capital, es normalmente inferior a un año. | UN | ويستغرق الانتظار للحصول على رعاية الطفل في بلدية تورشافن، العاصمة، عادة أقل من سنة واحدة. |
El nombramiento de duración limitada con arreglo a la serie 300 se utilizaría como instrumento para la contratación de personal que desempeñe unas funciones que sean de naturaleza temporal y tengan una duración limitada inferior a un año. | UN | وستستخدم التعيينات في إطار المجموعة 300 لمدد محددة باعتبارها أداة تعاقدية لتوظيف الموظفين الذين يؤدون مهاما مؤقتة بطبيعتها، لفترة محددة أقل من سنة واحدة. |
34. El Grupo, de conformidad con su mandato y su reglamento, adoptó en primer lugar el método de comparación y a continuación aplicó el método de muestreo descrito detalladamente en la parte IV infra, lo cual le permite verificar unas 50.000 reclamaciones en un período inferior a un año. | UN | ٤٣ - وقد قام الفريق أولا، امتثالا لولايته وللقواعد، باعتماد منهجية المقابلة ثم انتقل إلى تطبيق منهجية أخذ العينات الموصوفة بالتفصيل في الجزء الرابع أدناه مما مكنه من انجاز عملية التحقق من نحو ٠٠٠ ٠٠٥ مطالبة خلال أقل من سنة واحدة. |
Este grupo de puestos se amplió posteriormente para dar cabida a los puestos financiados conjuntamente con otras entidades que utilizaban los servicios de conferencias de la Organización, especialmente en lugares de destino fuera de Nueva York, o a puestos financiados con recursos extrapresupuestarios durante un plazo no inferior a un año. | UN | ثم وسِّعت هذه المجموعة من الوظائف فيما بعد لتشمل الوظائف المموّلة بشكل مشترك مع كيانات أخرى تستفيد من خدمات المؤتمرات بالمنظمة، ولا سيما في مراكز العمل الموجودة خارج نيويورك، أو الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية ومنشأة لفترة لا تقل عن عام واحد. |
Un delito que da lugar a extradición es aquel sancionable en derecho interno con la pena de muerte o con una pena de prisión no inferior a un año. | UN | 13 - وقال إن الجناية التي يجري التسليم بشأنها قد عرّفت بأنها الجناية الخاضعة في القانون الداخلي لعقوبة الموت أو السجن لمدة لا تقل عن عام واحد. |
En casos especiales, y según decida la autoridad designada, podrá aceptarse un período inferior a un año. | UN | وفي حالات خاصة تحددها الهيئة المعنية، يمكن قبول مدة صلاحية أقصر. |
Cuando se condene a ambos cónyuges a una pena de privación de libertad inferior a un año, el cumplimiento de la condena impuesta a uno de ellos podrá aplazarse hasta que el otro cónyuge haya sido excarcelado en caso de que los cónyuges tengan hijos a cargo menores de 15 años. | UN | وإذا كان محكوماً على رجل وزوجته بعقوبة مقيدة للحرية مدة لا تزيد على سنة جاز تأجيل تنفيذ العقوبة على أحدهما حتى يفرج عن اﻵخر إذا كانا يكفلان صغيراً أقل من خمسة عشر سنة. |