Las bajas tasas de interés también podrían estimular el rápido crecimiento del crédito y generar algo de presión inflacionaria. | UN | ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية. |
También puede aumentar la presión inflacionaria y provocar burbujas de activos si la acumulación de reservas se deja sin esterilizar. | UN | ويمكن لها أيضا أن تزيد الضغوط التضخمية وتسبب تشكل فقاعات الأصول إذا تُرك الاحتياطي المتراكم دون تحييد. |
La política monetaria se volvió a restringir en Túnez para luchar contra la presión inflacionaria. | UN | وتم التوجه نحو زيادة التشديد في السياسة النقدية في تونس لمكافحة الضغوط التضخمية. |
Como consecuencia del crecimiento más lento el aumento de la incertidumbre y la reducción de la demanda, la presión inflacionaria disminuyó en estas economías. | UN | وكنتيجة منطقية لتباطؤ النمو، وازدياد حالة عدم اليقين وتقلص الطلب، تراجع الضغط التضخمي في هذه الاقتصادات. |
No sólo aumentaron enormemente los precios de los bienes y servicios para el consumidor medio, sino que el país puede estar una vez más al borde de una espiral inflacionaria. | UN | ولم تبلغ فقط أسعار السلع والخدمات للمستهلك المتوسط معدلات مرتفعة للغاية، ولكن من المحتمل أن يكون البلد مرة أخرى على عتبة حلقة مفرغة جديدة من التضخم. |
Los precios aumentaron un promedio del 15%, lo cual generó presión inflacionaria en los meses siguientes. | UN | وبلغ متوسط زيادة الأسعار 15 في المائة، مما أدى إلى ظهور ضغوط تضخمية في الأشهر التالية. |
22. Las medidas adoptadas en los últimos años no han logrado reducir la presión inflacionaria. | UN | ٢٢- ولم تنجح التدابير التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة في كبح الضغوط التضخمية. |
Dos factores se han sumado a la presión inflacionaria que sufre el país. | UN | وهناك عاملان يمكن أن يكونا قد أثرا تأثيرا إضافيا على الضغوط التضخمية في البلد. |
Contener la presión inflacionaria sin desalentar el crecimiento se ha constituido en un problema cada vez más importante para los bancos centrales. | UN | لذا بات العمل على احتواء الضغوط التضخمية دون إعاقة النمو يشكل مصدر قلق متزايد للمصارف المركزية. |
Junto con la creciente presión inflacionaria, la posibilidad de una contracción económica mundial y una estanflación mundiales provocan una inquietud cada vez mayor. | UN | وإلى جانب الضغوط التضخمية المتزايدة، هناك قلق متزايد من حدوث انتكاس اقتصادي وركود تضخمي. |
Sin embargo, a medida que la demanda mundial se contraía a raíz de la crisis financiera, los precios de la mayoría de los productos básicos también bajaban, atenuando la presión inflacionaria mundial. | UN | ولكن، مع انخفاض الطلب العالمي في أعقاب الأزمة المالية وانخفاض أسعار السلع الأساسية أيضا، خفّت الضغوط التضخمية العالمية. |
A finales de 2008, la presión inflacionaria que pesaba sobre los países miembros de la CESPAO había disminuido considerablemente. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، خفت الضغوط التضخمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا إلى حد كبير. |
Esto último alivió en alguna medida la presión inflacionaria en los países importadores netos de alimentos y combustible. | UN | وخفف هذا الانخفاض في الأسعار بعض الشيء وطأة الضغوط التضخمية على البلدان المستوردة الصافية للغذاء والوقود. |
La presión inflacionaria aumentó debido a la depreciación de sus monedas. | UN | وازداد الضغط التضخمي في هذه البلدان بسبب هبوط قيمة عملاتها. |
La presión inflacionaria parece estar intensificándose más en 1999, sobre todo en Georgia, Kazajstán y Kirguistán. | UN | ويبدو أن الضغط التضخمي آخذ في الزيادة في عام ١٩٩٩، وخاصة في بلدان مثل جورجيا وقيرغيزستان وكازاخستان. |
La presión inflacionaria ha sido el resultado principalmente de los elevados precios del petróleo y del aumento consiguiente de los costos de producción y la disminución de la producción. | UN | ونتج الضغط التضخمي أساسا عن ارتفاع أسعار النفط وما تلاه من زيادة في تكاليف الإنتاج وتراجع الإنتاج. |
El monto total de las consignaciones adicionales dimanantes de la presión inflacionaria asciende a 32,8 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع الاعتماد الإضافي الناجم عن ضغوط التضخم 32.8 مليون دولار. |
Es posible que la fuerte recuperación de la demanda de los consumidores fomente una mayor presión inflacionaria. | UN | ومن المرجح أن يؤجج الانتعاش القوي في طلب المستهلكين مزيدا من ضغوط التضخم. |
Los países del CCG tendrán una mayor presión inflacionaria relacionada con la vivienda. | UN | وستخضع بلدان مجلس التعاون الخليجي بدرجة أكبر لضغوط تضخمية ناجمة عن البنود المتصلة بالإسكان. |
El desempleo en esas zonas aumenta y los precios de productos escasos inician una espiral inflacionaria, intensificando el ciclo de la miseria. | UN | وتتزايد البطالة في هذه المناطق وتتجه أسعار البضائع النادرة الى الدخول في تضخم متصاعد مما يفاقم دورة البؤس. |
Mucho depende de que se pueda solucionar el problema de los atrasos en los pagos de manera no inflacionaria. | UN | ويتوقف الكثير من اﻷمور على ما إذا كانت مشكلة المتأخرات ستعالج بطريقة لا تتعلق بالتضخم. |
De ser así, la elevada tasa de crecimiento actual tal vez no entrañe una amenaza inflacionaria tan grave como en otras épocas. | UN | وفي هذه الحالة فإن معدل النمو المرتفـع حاليا قد لا يشكل تهديدا تضخميا كبيرا كما كان الحال من قبل. |
Se llama cosmología inflacionaria, e identifica un tipo particular de combustible que generaría en forma natural una expansión del espacio. | TED | وهو ما يدعى التمدد الكوني التي تحدد نوعاً معيناً من الوقود التي بالطبع ولَد التسارع الخارجي للفضاء |