ويكيبيديا

    "influencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفوذ
        
    • النفوذ
        
    • تأثير البرنامج
        
    • تأثير نظام
        
    • تأثير السلطة
        
    • من تأثير
        
    • لنفوذ جيش
        
    Aunque no faltan quienes pretenden reducir la influencia del Comité, nada lo disuadirá de su propósito de cumplir con su mandato, claramente definido. UN وبالرغم من أن البعض يريد التقليل من نفوذ اللجنة، فلن يمنعها أي شيء من السعي إلى تنفيذ ولايتها المحددة بوضوح.
    La prensa tiene fama de ser independiente de toda influencia del Gobierno y es en ocasiones muy crítica respecto de este último. UN ومن المعروف تماما أن الصحف مستقلة عن أي نفوذ حكومي، وأحيانا ما تنتقد الحكومة بشدة.
    Parece estar aumentando la popularidad del matrimonio civil, en parte, debido a la influencia del cristianismo. UN ويبدو أن الزواج المدني يزداد شيوعا، وينجم ذلك في جانب منه عن نفوذ المسيحية.
    También preocupa al Comité que el Consejo Superior de la Judicatura no se vea libre de la influencia del Gobierno y no haya podido hacer frente a las numerosas denuncias de incompetencia judicial y de conducta inmoral. UN كما تشعر بقلق أيضا من أن مجلس القضاء الأعلى ليس مستقلاً عن النفوذ الحكومي لأنه لم يستطع حتى الآن أن يعالج كثيراً من مزاعم عدم كفاءة النظام القضائي والسلوكي المنافي للأخلاق.
    Kirguistán apoya el concepto de una Corte independiente con una mínima influencia del Consejo de Seguridad y comparte la opinión de que la relación entre la Corte y los tribunales nacionales debe ser complementaria. UN وقالت إن وفدها يؤيد مفهوم وجود محكمة مستقلة لا يكون للمجلس عليها إلا أدنى قدر من النفوذ ووفدها يشارك في وجهة النظر القائلة بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية ينبغي أن تكون تكاملية.
    Fuera de la esfera de influencia del PNUD y el mundo angloparlante, la extensión fue muy limitada. UN وكان التواصل خارج مجال تأثير البرنامج الإنمائي والبلدان الناطقة باللغة الإنكليزية محدودا جدا.
    Por ejemplo, el sindicato ha de contar por lo menos con 50 miembros y estar libre de la influencia del empleador. UN وإذ يجب أن يبلغ عدد أعضاء النقابة مثلاً ٠٥ عضواً على اﻷقل وأن تكون مقررة من نفوذ رب العمل.
    Se indicarán procedimientos que son decisivos para reducir al mínimo la influencia del entrevistador. UN وسوف تحدد خاصة الإجراءات الأساسية للتقليل من نفوذ من يجري المقابلة إلى أدنى حد.
    De esta manera se acrecienta aún más la influencia del Presidente en la constitución del Tribunal. UN ويزيد هذا من نفوذ رئيس بيلاروس في تكوين المحكمة.
    Era necesario establecer un equilibrio viable entre la influencia del Estado, los delincuentes y las víctimas, tanto en general como en el contexto de cada caso concreto. UN ومن الضروري إقامة توازن سليم بين نفوذ الدولة والمجرمين والضحايا، بوجه عام وفي إطار كل قضية فردية على السواء.
    Una cuestión que afecta a la independencia del poder judicial es la influencia del poder ejecutivo en los nombramientos judiciales. UN وهناك قضية تؤثر على استقلال الهيئة القضائية ألا وهي نفوذ الذراع التنفيذي على صعيد التعيينات القضائية.
    La zona de influencia del Gobierno Federal de Transición se encuentra al oeste de esa línea imaginaria y la zona bajo influencia de la oposición, al este de la línea. UN وتقع منطقة نفوذ الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الغرب من الخط ومنطقة المعارضة إلى الشرق من هذا الخط.
    Pero la influencia del Fondo no ha sido suficiente para lograr los ajustes políticos necesarios en las economías importantes a nivel sistémico. UN ولكن نفوذ الصندوق لم يكن كافيا لإحداث التعديلات اللازمة في السياسات في الاقتصادات المهمة باستمرار.
    Se trataba de una cuestión sociológica que, ciertamente, requería ser examinada más a fondo y cuya importancia quedaba puesta de manifiesto por la creciente influencia del multilateralismo en el mundo moderno. UN فالمسألة هي مسألة تتعلق بعلم الاجتماع وتتطلب بالتأكيد مزيداً من الدراسة، وهي مسألة يبرز أهميتها النفوذ المتنامي للتعددية في العالم العصري.
    La representante de Cuba dijo que, si bien su delegación no se oponía a que se reconociera a esa organización como entidad consultiva, expresaba preocupación por su independencia respecto de la influencia del Gobierno. UN وذكرت ممثلة كوبا أنه على الرغم من أن وفدها لا يمانع منح هذه المنظمة هذا المركز، فإن لديه مع ذلك شواغل إزاء استقلال المنظمة عن النفوذ الحكومي.
    La influencia del PIEA, y las actividades nacionales e internacionales que él mismo inspiró, se han hecho sentir en forma amplia y se han reflejado en muchas de las innovaciones educativas realizadas en los dos últimos decenios. UN وقد كان تأثير البرنامج الدولي للتربية البيئية - واﻷنشطة الوطنية والدولية التي أوحى بها ذلك البرنامج - محسوسا على نطاق واسع وانعكس على كثير من التجديدات التربوية التي أجريت خلال العقدين الأخيرين.
    Sin embargo, la organización debe vincular mejor sus actividades de vigilancia y promoción relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio con la influencia del PNUD en la formulación de políticas. UN غير أنه يتعين على المنظمة أن توثق الصلة بين ما تقوم به من أعمال الرصد والدعوة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وبين تأثير البرنامج الإنمائي على صياغة السياسات.
    El proceso de planificación integrada de las misiones ha proporcionado un mecanismo útil y estructurado para asegurar la participación del PNUD al inicio de una misión, aunque las conclusiones de los estudios monográficos indican que la influencia del PNUD en el proceso sigue siendo relativamente escasa frente a los intereses políticos y de seguridad de otros agentes. UN وأتاحت عملية تخطيط البعثات المتكاملة آلية مفيدة ومنظمة لضمان مشاركة البرنامج الإنمائي عند بدء البعثة، ولكن نتائج دراسات الحالات الإفرادية تشير إلى أن تأثير البرنامج في العملية لا يزال صغيرا نسبيا مقارنة بالشواغل الأمنية والسياسية للجهات الفاعلة الأخرى.
    Por último, destacó la influencia del Estatuto de Roma sobre otras instituciones, incluido el Consejo de Seguridad. UN وختاما، ألقت الضوء على تأثير نظام روما الأساسي في مؤسسات أخرى، من بينها مجلس الأمن.
    Se debería modificar la composición del Consejo para hacerlo ampliamente representativo y libre de influencia del Ejecutivo, y habría que dotar al Consejo de una mayor jurisdicción para garantizar la independencia de la judicatura mediante el establecimiento de un sistema de servicios judiciales autónomo e imparcial. UN وينبغي تغيير تكوين المجلس لجعله أوسع تمثيلاً وتخليصه من تأثير السلطة التنفيذية، كما ينبغي منح المجلس ولاية قضائية أكبر لضمان استقلال القضاء من خلال إقامة نظام قضائي عادل ومستقل.
    El desarrollo alternativo es un componente esencial de la sostenibilidad en zonas rescatadas de la influencia del narcotráfico. UN والتنمية البديلة مكون رئيسي للاستدامة في مناطق انتُشلت من تأثير الاتجار بالمخدرات.
    La Misión trató de llegar a zonas que se presumía que estaban bajo la influencia del Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) a fin de verificar la condición de la población de personas internamente desplazadas. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد