ويكيبيديا

    "influencia en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التأثير على
        
    • التأثير في عملية
        
    • النفوذ على
        
    • نفوذ على
        
    • نفوذا على
        
    La naturaleza de los cambios afecta a la estructura de poder y la capacidad de influencia en la política mundial. UN وطبيعة التغيرات تؤثر على الهيكل العالمي للقوة وعلى القدرة على التأثير على سياسات العالم.
    - Cualquier órgano o asociación que tenga entre sus objetivos controlar o ejercer influencia en la remuneración, las pensiones y demás condiciones de servicio de la Fuerza, salvo los órganos o asociaciones constituidos y reglamentados en virtud de las disposiciones de la misma Ordenanza. UN أي هيئة أو رابطة يكون غرضها أو أحد أغراضها ممارسة المراقبة أو التأثير على المرتبات والمعاشات أو غير ذلك من شروط خدمة قوة الشرطة، غير ما يجوز إنشاؤه أو تنظيمه بموجب أحكام هذا القانون من هيئات ورابطات.
    Este hecho confirma el papel fundamental de los asociados en el desarrollo por su influencia en la trayectoria de crecimiento económico de los PMA. UN ويؤكد ذلك دور الشراكات الإنمائية الهام في التأثير على مسار النمو في أقل البلدان نمواً.
    Observando con satisfacción que las Normas Uniformes ejercen una importante influencia en la promoción, la formulación y la evaluación de normas, planes, programas y medidas en los planos nacional, regional e internacional para promover la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن القواعد الموحدة تؤدي دورا هاما في التأثير في عملية تشجيع السياسات والخطط والبرامج والأعمال وصوغها وتقييمها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمواصلة تحقيق تكافؤ الفرص من جانب المعوقين ولفائدتهم وبالتعاون معهم،
    La incidencia de la pobreza y la dependencia económica en la mujer, su experiencia de la violencia, las actitudes negativas hacia las mujeres y las niñas, la discriminación racial y otras formas de discriminación, el control limitado que muchas mujeres ejercen sobre su vida sexual y reproductiva y su falta de influencia en la adopción de decisiones tienen efectos perjudiciales sobre su salud. UN فشيوع الفقر والتبعية الاقتصادية بين النساء، وما يصادفنه من عنف، والمواقف السلبية تجاه النساء والبنات، والتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، ومحدودية ما يتمتع به كثير من النساء من سلطان على حياتهن الجنسية والإنجابية، والافتقار إلى التأثير في عملية صنع القرار، تترك أثرا سيئا على صحة المرأة.
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Prosiguieron los intentos de los insurgentes de recuperar influencia en la población y el mayor esfuerzo se concentró en la ciudad de Kandahar. UN وتواصلت المحاولات التي يقوم بها المتمردون الرامية لاستعادة التأثير على السكان، حيث صبوا جهدهم الرئيسي في مدينة قندهار.
    Siempre hay unos pocos que creen que tengo algún tipo de influencia en la lista de nacimientos. Open Subtitles دائماً هناك بعض الأشخاص الذين يشعرون أن لدىّ بعض التأثير على قائمة الإنجاب
    2. influencia en la formulación de políticas UN ٢ - التأثير على صياغة السياسات
    Se prevé que estará integrado 10 personas de reputación internacional que representen a todas las regiones del mundo y puedan tener influencia en la recaudación de fondos y la obtención de una adhesión política sostenida a escala mundial. UN ويتوقع الاقتراح أن يضم المجلس من خمسة إلى عشر أفراد ذوي شهرة دولية يمثلون جميع أقاليم العالم، ويستطيعون التأثير على مبادرات التمويل الرفيعة المستوى والالتزام السياسي المستدام على نطاق عالمي.
    Está previsto dar una mayor importancia a la potenciación de la mujer, para que ésta tenga un mayor control de su vida y más influencia en la sociedad. UN وسيجري إيلاء مزيد من التركيز على تمكين المرأة بهدف زيادة سيطرة المرأة على حياتها وتعزيز قدرتها على التأثير على الاتجاه الذي ينتهجه المجتمع.
    " Todos los ciudadanos tendrán derecho a participar en actividades políticas realizadas en forma pacífica con el propósito de ejercer influencia en la composición y la política del Gobierno. UN " لجميع المواطنين حق المشاركة في النشاط السياسي السلمي الرامي إلى التأثير على تشكيل الحكومة وسياساتها.
    Debían ejercer influencia en la conducta de los Estados reduciendo al mínimo los casos que pudiesen degenerar en conflictos graves entre Estados. UN فينبغي أن تساعد هذه القواعد في التأثير على تصرفات الدول عن طريق تقليل الحالات التي يمكن أن تتطور إلى نزاعات خطيرة فيما بينها.
    A nivel subregional, el Consejo Centroamericano de Bosques y Áreas Protegidas (CCAB/AP) constituye otro tipo de mecanismo que ejerce influencia en la ordenación sostenible de los bosques. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، يشكل المجلس اﻷمريكي المركزي للغابات والمناطق المحمية نوعا آخر من أنواع اﻵليات التي ترمي إلى التأثير على التنمية المستدامة للغابات.
    No obstante, me preocupa profundamente el comprobar que, con arreglo a los datos disponibles y las contribuciones al presente informe, se sigue avanzando lentamente en lo relacionado con velar por la participación de las mujeres en el momento más temprano posible, o con los muchos obstáculos que dificultan la participación de las mujeres en número suficiente o que ejerzan influencia en la toma de decisiones. UN إلا أنني أشعر بقلق بالغ لأنني أرى أن التقدم لا يزال بطيئاً، استناداً إلى ما يتوافر من بيانات وإلى الإسهامات في هذا التقرير، من حيث كفالة مشاركة المرأة في أقرب فرصة ممكنة، أو التصدي للقيود العديدة التي تحد من قدرات المرأة على المشاركة بأعداد كافية أو التأثير في عملية صنع القرار.
    57. El PNUD presta una atención cada vez mayor a la planificación estratégica de las organizaciones no gubernamentales y pone acento en la creación de redes y el intercambio de experiencias entre las organizaciones de la sociedad civil como medio para aumentar la influencia en la adopción de decisiones. UN ٥٧ - ويولي البرنامج اهتماما متزايدا للتخطيط الاستراتيجي لصالح المنظمات غير الحكومية، ويركز على إنشاء الشبكات وتبادل الخبرات فيما بين منظمات المجتمع المدني، بوصفها وسيلة لزيادة التأثير في عملية اتخاذ القرارات.
    La incidencia de la pobreza y la dependencia económica en la mujer, su experiencia de la violencia, las actitudes negativas hacia las mujeres y las niñas, la discriminación racial y otras formas de discriminación, el control limitado que muchas mujeres ejercen sobre su vida sexual y reproductiva y su falta de influencia en la adopción de decisiones son realidades sociales que tienen efectos perjudiciales sobre su salud. UN فشيوع الفقر والتبعية الاقتصادية بين النساء، وما يصادفنه من عنف، والمواقف السلبية من النساء والبنات والتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، ومحدودية ما يتمتع به كثير من النساء من سلطان على حياتهن الجنسية والانجابية، والافتقار إلى التأثير في عملية صنع القرار، هي من الحقائق الاجتماعية التي تترك أثرا معاكسا على صحة المرأة.
    La incidencia de la pobreza y la dependencia económica en la mujer, su experiencia de la violencia, las actitudes negativas hacia las mujeres y las niñas, la discriminación racial y otras formas de discriminación, el control limitado que muchas mujeres ejercen sobre su vida sexual y reproductiva y su falta de influencia en la adopción de decisiones son realidades sociales que tienen efectos perjudiciales sobre su salud. UN فشيوع الفقر والتبعية الاقتصادية بين النساء، وما يصادفنه من عنف، والمواقف السلبية من النساء والبنات والتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، ومحدودية ما يتمتع به كثير من النساء من سلطان على حياتهن الجنسية والانجابية، والافتقار إلى التأثير في عملية صنع القرار، هي من الحقائق الاجتماعية التي تترك أثرا معاكسا على صحة المرأة.
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    El interés duradero supone la existencia de una relación de largo plazo entre el inversionista directo y la empresa de inversión directa, así como un grado importante de influencia en la gestión de la empresa. UN وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأمد بين المستثمر المباشر ومؤسسة الاستثمار المباشر، ودرجة هامة من النفوذ على إدارة المؤسسة.
    Aunque las mujeres participan muy activamente y tienen gran influencia en la resolución de conflictos en el nivel de la comunidad, siguen estando excluidas de las negociaciones oficiales de paz. UN بناء القدرات على الرغم من أن المرأة نشطة جدا وذات نفوذ على مستوى القواعد الشعبية، إلا أنها لا تزال محرومة من المشاركة في المفاوضات الرسمية الرامية إلى تسوية الصراعات.
    Se considera que los miembros de un conjunto de personas físicas o empresas que poseen en total un 10% o más del capital tienen una influencia en la gestión que es similar a la ejercida por una sola personas física o empresa poseedora del mismo porcentaje. UN وأعضاء مجموعات الأفراد أو المؤسسات المنتسبة هم الذين يظن أن لهم من خلال ملكيتهم المشتركة 10 في المائة أو أكثر نفوذا على الإدارة مماثلا لنفوذ فرد أو مؤسسة بالقدر نفسه من الملكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد