ويكيبيديا

    "influir en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التأثير على
        
    • التأثير في
        
    • للتأثير على
        
    • بالتأثير على
        
    • للتأثير في
        
    • يكون لها تأثير على
        
    • يحدثوا تأثيرا فيما يتعلق
        
    • يؤثروا على
        
    No causamos problemas a nuestros vecinos, ni con reclamos territoriales ni tratando de influir en el modo de vida que ellos eligen. UN ونحن لا نتسبب في مشاكل لجيراننا، لا من خلال ادعاءات إقليمية ولا بمحاولة التأثير على اختيارهم لأسلوبهم في التنمية.
    La única finalidad de una declaración interpretativa era influir en el proceso de interpretación del tratado, pero sin comprometer a otros Estados partes en él. UN والهدف الوحيد للبيان التفسيري هو التأثير على عملية تفسير المعاهدة ولكن دون الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى به.
    El abogado sostiene que toda observación que haga el juez sobre la admisibilidad de la declaración puede influir en el jurado. UN ويدعي المحامي أن أي تعليق من القاضي الموقر فيما يتعلق بمقبولية البيان ينطوي على خطورة التأثير على هيئة المحلفين.
    Consideraron fundamental no sólo estar al corriente de las negociaciones que conducían a la aprobación de la resolución sino también tener la posibilidad de influir en el resultado. UN ورأوا أن من اﻷهمية بمكان لا أن يطلعوا على المفاوضات المؤدية إلى اعتماد القرار وحسب بل أن يتسنى لهم التأثير في النتائج.
    Con la participación se puede influir en el desarrollo futuro de este código. UN ويتيح الاشتراك ممارسة التأثير في متابعة تطوير المدونة.
    Bueno, ciertamente eligieron a la persona correcta para influir en el jurado. Open Subtitles حسنا، لقد اختاروا بالتأكيد الشخص المُناسب للتأثير على هيئة المُحلفين.
    Con la labor de promoción se procurará influir en el entorno social y normativo en apoyo de los derechos del niño. UN وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل.
    Así pues, la Misión se encontraba ante un virtual monopolio y poco podía influir en el precio que habría de pagar por el alquiler de los autobuses. UN وعليه، تواجه البعثة حالة من الاحتكار شبه الكامل ولا تستطيع التأثير على السعر الذي تدفعه للحصول على الحافلات.
    De este modo podrán influir en el carácter y el tamaño de los burdeles. UN وبهذه الطريقة تتمكن من التأثير على طبيعة وحجم بيوت الدعارة.
    El mundo nos circunda, aunque con frecuencia sentimos que podemos hacer poco para influir en el curso de los acontecimientos. UN إن العالم يحيط بنا، رغما عن أننا نحس أن لا حول لنا ولا قوة في التأثير على مجريات الأحداث.
    El objetivo del proyecto es influir en el comportamiento de los miembros de esos grupos y sus familiares. UN ويرمي هذا المشروع إلى التأثير على سلوك أعضاء الكشافة والمرشدات وأقاربهم.
    Además, los abonados tienen la posibilidad de influir en el futuro mediante varios grupos de trabajo. UN كما أن المشتركين في الشبكة لهم فرصة التأثير على المستقبل من خلال مختلف الأفرقة العاملة.
    Esas iniciativas han ayudado a aumentar la productividad de la mujer, su confianza, su capacidad de negociación y dirección y para influir en el proceso de adopción de decisiones. UN وساعدت على زيادة إنتاجية المرأة وثقتها وقدرتها التفاوضية وقدرتها على القيادة وعلى التأثير في عملية اتخاذ القرارات.
    Es de importancia especial para nosotros que este proceso se fortalezca para maximizar el potencial de dicho foro de influir en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas macroeconómicas y la cooperación para el desarrollo. UN والأمر المهم بالنسبة لنا بصفة خاصة هو تعزيز هذه العملية من أجل زيادة قدرة هذا المنتدى على التأثير في صنع القرارات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والتعاون الإنمائي إلى أقصى حد.
    Los profesores desempeñan un papel importante a la hora de influir en el éxito y el fracaso de sus alumnos. UN يؤدي المدرسون دورا ذا مغزى في التأثير في نجاح أو فشل طلابهم.
    :: Facilitar la creación de redes que puedan influir en el diálogo político, como asociaciones de autoridades locales, sindicatos y federaciones. UN :: تيسير إنشاء شبكات قادرة على التأثير في الحوار المتعلق بالسياسة العامة، مثل رابطات السلطات المحلية والاتحادات والجماعات.
    Cabe decir que, en esencia, mientras mejor se comprendan las motivaciones de las partes, más probabilidades habrá de que el mediador pueda influir en el proceso. UN والفكرة الأساسية هي أنه كلما زاد فهم المرء لدوافع الأطراف، زادت احتمالات تمكنه من التأثير في العملية.
    Cada vez es mayor la capacidad que tienen las personas de influir en el curso de los acontecimientos que determinan su destino. UN فقد أصبحت الشعوب أكثر قدرة على التأثير في مجرى الأحداث التي تحدد مصيرها.
    No obstante, es de preocupar lo escabroso de la coyuntura internacional, con la secuela de chantajes, amenazas solapadas, subterfugios, componendas y otras sutilezas, que podrían influir en el proceso descolonizador. UN ولكن الوضع الحالي للشؤون الدولية مقلق بسبب طبيعته المخادعة. فالابتزاز والتهديدات المبطنة، والحيل والصفقات المشبوهة وغيرها من الممارسات المخادعة استخدمت فيمحاولة للتأثير على عملية إنهاء الاستعمار.
    Además, está tratando de encontrar los medios para influir en el estilo de vida de los segmentos de la población menos sensibilizados sobre la salud. UN وعلاوة على ذلك، تسعى الوزارة إلى إيجاد سبل ووسائل كفيلة بالتأثير على نمط حياة أقل الشرائح السكانية إطلاعاً على المسائل الصحية وأدناهم وعياً بها.
    El Centro tiene amplias posibilidades de influir en el comportamiento de la industria y en las preferencias de los consumidores, así como de prestar apoyo a medidas de mitigación que puedan adoptarse en el futuro. UN ويتمتع المركز بإمكانيات كبيرة للتأثير في السلوك الصناعي وخيارات المستهلك ودعم تدابير التخفيض في المستقبل.
    Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. UN وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها.
    Es importante destacar que esas imágenes afectan también a los centros de influencia y poder, como los empleadores, los donantes y los responsables de adoptar políticas y decisiones que pueden influir en el acceso de las personas de edad a las estructuras y recursos y, por lo tanto, mitigar o aumentar su vulnerabilidad. UN ومن المهم ألا تغيب تلك الصور عن بال مراكز النفوذ والسلطة، كأرباب العمل والمانحين وواضعي السياسات وصناع القرار الذين بوسعهم أن يحدثوا تأثيرا فيما يتعلق باستفادة المسنين من الهياكل والموارد وأن يسهموا بالتالي في تخفيف حالة الضعف أو زيادتها.
    Además, era importante la coordinación con los usuarios, porque éstos podían influir en el curso de las acciones que adoptaran los gobiernos al elaborar políticas y planes. UN وسيكون من المهم أيضا التنسيق مع المستعملين، لأن المستعملين يمكن أن يؤثروا على مسار العمل الذي تتخذه الحكومات في صوغ السياسات والخطط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد