También tienen un poder considerable para influir en la opinión pública. | UN | وتتوفر لديهم أيضا قوة ملحوظة في التأثير على الرأي العام. |
Su principal objetivo ha consistido en organizar manifestaciones, encuentros, marchas por la paz y otras actividades encaminadas a influir en la opinión pública. | UN | وتركز هذه الفئات على تنظيم المظاهرات والتجمعات ومسيرات السلام واﻷنشطة اﻷخرى التي ترمي إلى التأثير على الرأي العام. |
En el frente político, el movimiento pacifista de la mujer desempeña una función fundamental al influir en la opinión pública que se muestra partidaria de que Israel se retire del Líbano. | UN | وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان. |
Además, como jefe de un partido político y funcionario ejecutivo principal del Gobierno de los Estados Unidos, está en condiciones de influir en la opinión pública y, de esa forma, en la suerte de las leyes en el Congreso. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الرئيس، بوصفه رئيس حزب سياسي والمسؤول التنفيذي اﻷول في حكومة الولايات المتحدة، بوسعه أن يؤثر على الرأي العام وأن يؤثر بذلك على مجرى تشريع في الكونغرس. |
La sociedad civil y las organizaciones de derechos humanos, los mecanismos regionales y nacionales de derechos humanos, los dirigentes intelectuales y los medios de difusión colaborarán para romper el silencio, aumentar la concienciación e influir en la opinión pública. | UN | وستكون منظمات المجتمع المدني، ومنظمات حقوق الإنسان، والآليات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان، وقادة الفكر، ووسائط الإعلام شركاء في كسر الصمت وإذكاء الوعي والتأثير في الرأي العام. |
c) Sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones y de influir en la opinión pública, y al público en general, acerca de los problemas que entraña el uso indebido de drogas y sus consecuencias. | UN | )ج( زيادة وعي متخذي القرارات وموجهي الرأي العام وعامة الناس بمشكلة إساءة استعمال المخدرات وآثارها. |
La emergencia de Rwanda demostró el enorme poder que tienen los medios de difusión, en particular la televisión, para influir en la opinión pública y generar la respuesta de la comunidad internacional. | UN | وقد أظهرت الحالة الطارئة في رواندا اﻷثر الهائل لوسائط اﻹعلام، وبخاصة التلفزيون، في التأثير على الرأي العام وإحداث رد فعل دولي. |
15. Los comunicados de prensa y otras publicaciones y manifestaciones permiten al delegado para asuntos de los extranjeros influir en la opinión pública. | UN | ٥١- وتتيح البيانات الصحيفة وغيرها من المنشورات أو الحفلات أو العروض للمفوض المعني بشؤون اﻷجانب إمكانية التأثير على الرأي العام. |
No cabe duda de que estos movimientos por la paz han logrado avances históricos y significativos en su capacidad de influir en la opinión pública. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحركات التي تناضل من أجل السلام قد تمكنت من تحقيق فتوحات هامة وتاريخية في مجال التأثير على الرأي العام. |
Los objetivos de las propuestas eran influir en la opinión pública y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, detener la construcción de asentamientos, ampliar la composición del Comité, crear conciencia sobre la cuestión de Palestina en las Naciones Unidas, prestar más asistencia a Palestina y alentar la celebración de reuniones del Comité en nuevos lugares. | UN | وأوضح أن أهداف المقترحات هي التأثير على الرأي العام وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وتقديم المزيد من المساعدة لفلسطين، وتشجيع عقد اجتماعات للجنة في أماكن جديدة. |
Los medios de difusión impresa y electrónica son instrumentos omnipotentes que se utilizan para influir en la opinión pública y política y resulta preocupante que un número reducido de Estados e individuos tengan el control virtual de la corriente de información. | UN | وأضاف أن وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية تمثل أداة عظيمة القدرة تستخدم في التأثير على الرأي العام والرأي السياسي، وإنه من دواعي القلق أن تكون لعدد قليل من الدول واﻷفراد سيطرة فعلية على تدفق اﻹعلام. |
Así, ya en 1959 el Consejo de la Asociación Mundial, reunido en Cuernavaca (México) instó a sus asociaciones miembros a que se esforzaran por influir en la opinión pública y en sus empleados y a que contribuyeran a eliminar las prácticas discriminatorias en la contratación y el empleo de la mujer de edad. | UN | ففي عام 1959، على سبيل المثال، دعا مجلسها الجمعيات الأعضاء فيها، في اجتماع عقد في كويرنافاكا بالمكسيك، إلى السعي إلى التأثير على الرأي العام وأرباب العمل والمساعدة في القضاء على الممارسات التمييزية فيما يتعلق بإيجاد أماكن عمل مناسبة للمسنات وتوظيفهن. |
El entonces Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, en su informe de 1997, declaró que Internet se había convertido en el nuevo campo de batalla en la lucha por influir en la opinión pública. | UN | فقد ذكر المقرر الخاص الذي كان معنيا وقتئذ بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في تقريره الذي قدمه في عام 1997، أن شبكة الإنترنت أصبحت ميدان المعركة الجديد في الكفاح من أجل التأثير على الرأي العام. |
26. La existencia del factor `propaganda ' en un caso dependerá de una evaluación general en que se ponga de relieve en particular si se han difundido sistemáticamente declaraciones discriminatorias y así sucesivamente, la difusión a países extranjeros inclusive, con miras a influir en la opinión pública. | UN | " 26- وتحديد ما إذا كانت هناك `دعاية` في قضية محددة يتوقف على إجراء تقييم إجمالي يركّز بشكل خاص على تحديد ما إذا كان هناك نشر منهجي للبيانات التمييزية وغيرها، بما في ذلك النشر في البلدان الأجنبية، قصد التأثير على الرأي العام. |
Además, la UNESCO recompensa las actividades ejemplares dirigidas a influir en la opinión pública y movilizar a la humanidad en favor de la paz, mediante el Premio UNESCO de Educación para la Paz, que otorga cada dos años, y el Premio de Fomento de la Paz Félix Houphouët-Boigny, que otorga anualmente. | UN | وتكافئ اليونسكو الأمثلة البارزة للأنشطة التي تستهدف التأثير على الرأي العام واستنهاض البشرية لصالح السلام من خلال جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام التي تمنح كل سنتين، وجائزة فيليكس هوفويه - بوانيي للسعي إلى السلام التي تمنح سنويا. |
Sin duda, estos movimientos que promueven la paz han logrado avances históricos a la hora de influir en la opinión pública, y se reflejan en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) y 1889 (2009), que reflejan una perspectiva de género en las negociaciones de paz. | UN | ولا شك في أن هذه الحركات الرامية إلى إحلال السلام قد حققت إنجازات تاريخية في التأثير على الرأي العام وانعكست في قرارات مجلس الأمن 1325(2000)، و1820(2008) و1888(2009) و1889(2009)، التي أدرجت المنظور الجنساني في مفاوضات السلام. |
Las tácticas terroristas han evolucionado durante los últimos años, y el Equipo cree que el embargo de armas debería adaptarse a los nuevos tiempos y tener en cuenta las estrategias de los terroristas, incluido su objetivo fundamental de influir en la opinión pública a través de los medios de comunicación, que determina el tipo de armas que utilizan. | UN | 5 - وقد تطورت الأساليب المتبعة من جانب الجماعات الإرهابية على مدار السنوات العديدة الماضية، ويعتقد الفريق أنه ينبغي إدخال تغيير على حظر توريد الأسلحة مع مرور الوقت وأن تؤخذ في الاعتبار أساليب الإرهابيين بما في ذلك كيف يؤثر هدفهم الأساسي المتمثل في التأثير على الرأي العام من خلال وسائط الإعلام على اختيارهم للأسلحة. |
Además, como jefe de un partido político y funcionario ejecutivo principal del Gobierno de los Estados Unidos, está en condiciones de influir en la opinión pública y, de esa forma, en la suerte de las leyes en el Congreso. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الرئيس، بوصفه رئيس حزب سياسي والمسؤول التنفيذي الأول في حكومة الولايات المتحدة، بوسعه أن يؤثر على الرأي العام وأن يؤثر بذلك على مجرى التشريع في الكونغرس. |
Entre otras cosas, su finalidad sería contribuir a la ejecución de planes de acción adoptados por la Cumbre del Grupo de los 77, promover la movilización de financiación para la cooperación, influir en la opinión pública a favor de esa cooperación y fomentar programas de cooperación Sur-Sur. | UN | ويسعى، من ضمن أمور أخرى، إلى المساهمة في تنفيذ خطط العمل التي اعتمدها مؤتمر قمة مجموعة الـ 77، ويحفز عملية حشد الأموال للتعاون، والتأثير في الرأي العام لصالح هذا التعاون وتعزيز برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
c) Sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones y de influir en la opinión pública, y al público en general, acerca de los problemas que entraña el uso indebido de drogas y sus consecuencias. | UN | )ج( زيادة وعي متخذي القرارات وموجهي الرأي العام وعامة الناس بمشكلة إساءة استعمال المخدرات وآثارها. |