ويكيبيديا

    "influir sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التأثير على
        
    • التأثير في
        
    • والتأثير على
        
    • التأثير عليها
        
    • للتأثير على
        
    • يؤثر عليه
        
    • يؤثروا على
        
    Esto significa que el factor más importante para influir sobre dichos costos está constituido por diversos tipos de medidas de cooperación regional. UN ومعنى ذلك هو أن مختلف أنواع تدابير التعاون اﻹقليمي تشكل السبيل الرئيسي الذي يمكن من خلاله التأثير على هذه التكاليف.
    No cabe duda que todos esos esfuerzos ayudarán a los Estados Unidos de América a influir sobre Israel y a salvar el proceso de paz. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    El abogado estima que toda observación del juez acerca de la admisibilidad de la declaración conlleva al riesgo de influir sobre el jurado. UN ويزعم المحامي بأن أي تعليق من القاضي المحترم بشأن مقبولية البيان يحمل مخاطرة التأثير على المحلفين.
    Los grupos de población subatendidos no tienen el poder político ni técnico necesario para influir sobre el tipo de servicios ni sobre los mecanismos de prestación de dichos servicios. UN ويفتقر السكان ناقصو الخدمة للسلطة السياسية والتقنية التي تتيح لهم التأثير في أنواع الخدمات المقدمة أو في آليات إيصالها.
    Tanto el documento de política sanitaria como el de enseñanza hacen también hincapié en la necesidad de fomentar la conciencia general acerca de la situación de la infancia, de crear una voluntad política para la acción, de influir sobre las políticas y crear un medio ambiente moral que reconozca prioridad al niño. UN كما تشدد ورقتا السياسة الصحية والتعليمية، كلتاهما، على ضرورة الدعوة لرفع مستوى الوعي بحالة الطفل، وخلق إرادة سياسية للعمل، والتأثير على السياسات، وخلق بيئة معنوية تجعل من الطفل أولى اﻷولويات.
    Este punto podría tener una importancia particular por lo que se refiere al intento de influir sobre el comportamiento de los grupos armados. UN وقد تكون هذه النقطة ذات أهمية خاصة في محاولة التأثير على سلوك الجماعات المسلحة.
    Sin embargo, en muchos casos los gobiernos dan cuenta de un enfoque de política que combina medidas para influir sobre las tendencias o la distribución de la población con otros métodos para mitigar los problemas ambientales. UN بيد أنها تفيد في حالات كثيرة باتباع نهج للسياسات ما بين التدابير الرامية إلى التأثير على اتجاهات أو توزيع السكان وغيره من النهوج الهادفة إلى التخفيف من وطأة المشاكل البيئية.
    - influir sobre la opinión pública en favor de los refugiados, reforzando así el apoyo al asilo; UN :: التأثير على الرأي العام تأييداً للاجئين، وبالتالي إعادة تنشيط الدعم المقدم إلى اللجوء؛
    En realidad, para que la lucha por los derechos humanos cobre sentido, aquellos que pueden influir sobre la realización de los derechos humanos, así como todos los seres humanos que tienen derecho a su disfrute, deben ser conscientes tanto de sus derechos como de sus obligaciones dentro de dicho marco internacional. UN بل إن أي كفاح ذي مغزى في سبيل حقوق اﻹنسان يتطلب أيضا أن يدرك أولئك الذين بإمكانهم التأثير على إعمال حقوق اﻹنسان وجميع الناس الذين يتمتعون بها، حقوقهم ومسؤولياتهم على حد سواء في سياق هذا اﻹطار الدولي.
    El UNICEF puede procurar influir sobre los grupos armados del país de origen para que respeten el derecho humanitario y se abstengan de reclutar niños. UN ويمكن أن تسعى اليونيسيف الى التأثير على الجماعات المسلحة في بلدان المنشأ لاحترام القانون اﻹنساني والامتناع عن تجنيد اﻷطفال.
    Otro motivo de preocupación para mi delegación reside en el poder que tienen ciertos Estados de influir sobre la decisión de la mayoría cuando estas decisiones afectan cuestiones vitales de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الشواغل اﻷخرى لوفدي ما تملكه دول معينة من قدرة على التأثير على قرارات اﻷغلبية، عندما تمس مثل هذه القرارات قضايا حيويــة تتعلــق بالسلام واﻷمن الدوليين.
    No tengo noticia de nadie que haya intentado con éxito -o más aún, sin éxito- influir sobre las decisiones de los jueces en los casos que les han sido encomendados. UN وأؤكد أنني لا أعرف أي شخص نجح - أو حاول في الواقع ولم ينجح - في التأثير على قرارات القضاة بشأن القضايا المحالة إليهم.
    La imprenta sigue siendo uno de los medios principales para influir sobre la opinión pública en el mundo entero. UN ٦٦ - لا يزال النشر يمثل وسيلة من أهم وسائل التأثير على الرأي العام في سائر أنحاء العالم.
    Esto es sumamente inapropiado, ya que toda actuación que trate de influir sobre los Estados Miembros contradice el requisito de la Carta de neutralidad de la Secretaría y constituye una total violación de la confidencialidad. UN وهذا أمر لا يليق على اﻹطلاق، ﻷن أي عمل يستهدف التأثير على الدول اﻷعضاء يخالف ما نص عليه الميثاق من حياد اﻷمانة العامة، ويمثل انتهاكا تاما للسرية.
    influir sobre los niveles de migración fue una de las diversas opciones políticas que los expertos consideraron a fin de hacer frente a problemas demográficos sin precedentes. UN وكان التأثير على مستوى الهجرة واحدا من عدة خيارات في مجال السياسة العامة التي نظر فيها الخبراء لمواجهة هذا التحدي الديموغرافي الذي لم يسبق له مثيل.
    El informe comprende seis recomendaciones sobre las estructuras y métodos que pueden ayudar a las mujeres a influir sobre el gobierno y sus políticas sociales después de la disolución del Consejo. UN وشمل التقرير ست توصيات بشأن الهياكل والأساليب التي تتيح على أفضل وجه مساعدة المرأة على التأثير على السياسات الحكومية والعامة بعد انتهاء الولاية التي كانت موكلة بمقتضى التشريع إلى المجلس.
    ii) la comisión o la amenaza se ha previsto para influir sobre el gobierno o intimidar al público o a una parte del público; y UN `2 ' يكون القصد من ارتكاب العمل أو التهديد بارتكابه التأثير على الحكومة أو تخويف الجمهور العام أو جزء من الجمهور العام؛ و
    Resulta ampliamente reconocido que el progreso científico-tecnológico no sólo abre la posibilidad de influir sobre el medio ambiente natural en formas beneficiosas, sino que posibilita también el uso de técnicas de modificación ambiental con fines militares. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التقدم العلمي والتكنولوجي لا يتيح فحسب إمكانية التأثير في البيئة الطبيعية بأشكال مفيدة، بل يمكِّن أيضا من استخدام تقنيات تغيير البيئة لأغراض عسكرية.
    La ley establece que las sentencias arbitrales sientan jurisprudencia y que pueden influir sobre las relaciones sociales del Principado en general. UN وجدير بالذكر أن قرارات التحكيم تدخل ضمن السوابق القضائية وبإمكانها التأثير في العلاقات الاجتماعية داخل الإمارة عامة.
    El Gobierno de Moldova se opone firmemente a cualquier intento de controlar a los medios de difusión con el ánimo de distorsionar o suprimir información e influir sobre la opinión pública, y está realizando todos los esfuerzos posibles para fortalecer las instituciones democráticas, la libertad de expresión y el acceso a la información. UN وتعارض حكومته بشدة محاولات السيطرة على وسائل الإعلام من أجل تشويه المعلومات أو قمعها والتأثير على الرأي العام، وهي تبذل كل جهدها لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وحرية التعبير، والحصول على المعلومات.
    Ese método minucioso y hasta cierto punto engorroso es la mejor manera de lograr la transparencia, porque ambos lados están plenamente informados de todos los aspectos y cualquier intento de uno de ellos de controlar el proceso o influir sobre él sería inmediatamente claro para el otro. UN وهذا النهج الشاق بل والمعوق نوعا ما هو أضمن سبيل لتحقيق الشفافية، حيث يكون كلا الجانبين مطلعا تماما على كافة الجوانب وأي محاولة من أحد الجانبين للتحكم في هذه العملية أو التأثير عليها ستكون ظاهرة على الفور أمام الجانب اﻵخر.
    Se hizo especial empeño en influir sobre la parte serbia bosnia para que buscara una transacción sobre cuya base se pudiera establecer la paz. UN وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه.
    Pero la tecnología y la ciencia contemporáneas han progresado tanto que hoy en día el hombre puede influir sobre el clima como quiera... Open Subtitles العلم المعاصر وتقنياته يتقدم الآن حتى اليوم الرجل قد يؤثر عليه ... المناخطبقاًلرغباته
    Pueden obtener información actualizada en los sitios Web y se les puede informar directamente, por correo electrónico, sobre nuevos acontecimientos y oportunidades para influir sobre los ministros, los legisladores y la prensa y ganar su participación. UN وباستطاعتهم الحصول على أحدث المعلومات على مواقع شبكة الويب، وأن يحاطوا علما مباشرة أو إلكترونيا بالتطورات والفرص الجديدة للمشاركة، وأن يؤثروا على الوزراء والمشرعين والصحف مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد