Creo que se puede decir sin temor a errar que las tres corrientes, así como los conceptos y las prácticas del vudú, influyeron en el resultado y la configuración de la revolución haitiana. | UN | أعتقد أنه من السليم القول إن جميع التيارات الثلاثة، وأيضا مفاهيم وممارسات الفودو، أثرت في نتائج وشكل الثورة الهايتية. |
Según el autor, los artículos de prensa que lo describían como un criminal influyeron en la decisión del tribunal de declararlo culpable. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن المقالات التي نشرت في الجرائد، والتي تصفه بالمجرم، قد أثرت في قرار المحكمة بإدانته. |
Principales factores que influyeron en la ejecución de los presupuestos | UN | الجدول 4 العوامل الرئيسية التي أثرت في أداء الميزانية |
La diferencia positiva del 26,3% obedeció a varios factores que influyeron en el apoyo prestado a la Misión en su conjunto para el logro de su objetivo. | UN | 13 - نتج الفرق الإيجابي البالغ 26.3 في المائة عن عدد من العوامل التي أثرت على الدعم المقدم للبعثة ككل في تحقيق أهدافها. |
Los principales factores que influyeron en la ejecución del presupuesto de las misiones figuran en el cuadro 4. | UN | وترد في الجدول 4 العوامل الرئيسية التي أثرت على أداء الميزانية في البعثات. |
Las tradiciones y los rituales de Novruz reflejan las características de antiguas costumbres culturales de las civilizaciones de Oriente y el Occidente que influyeron en esas civilizaciones mediante el intercambio de los valores humanos. | UN | وتجسد تقاليد نوروز وطقوسه العادات الثقافية والتاريخية لحضارات الشرق والغرب التي أثّرت في تلك الحضارات من خلال تبادل القيم الإنسانية. |
¿Y qué otros factores influyeron en su decisión? | Open Subtitles | إذاً ما هي العوامل الأخرى التي أثرت في قرارك؟ |
Las organizaciones internacionales también influyeron en el debate público, al incluir temas que antes se consideraban asuntos privados, por ejemplo, la violencia doméstica. | UN | كما أن المنظمات الدولية قد أثرت في الحوار العام، الذي شمل مواضيع كانت تعتبر في السابق من المسائل الخاصة، مثل العنف المنـزلي. |
¿Cuáles son los factores que influyeron en el logro de los resultados del programa o proyecto? | UN | 2 - ما هي العوامل التي أثرت في تحقيق نتائج البرنامج أو المشروع؟ |
Es evidente que las lecciones aprendidas de las crisis precedentes, especialmente en Timor Oriental, como se llamaba en esa época, y Kosovo, influyeron en el criterio que se adoptó para la respuesta internacional en el Afganistán. | UN | وكان واضحا أن الدروس المستفادة من الأزمات السابقة، بما فيها في تيمور الشرقية وكوسوفو، أثرت في الاتجاهات نحو الاستجابة الدولية في أفغانستان. |
Sentimos que la explicación de las circunstancias que influyeron en las decisiones del Consejo sobre una cuestión en particular permitiría al grupo mayor de los Miembros apreciar los logros alcanzados y las dificultades encontradas por el Consejo. | UN | ونرى أن توضيح الظروف التي أثرت في قرارات المجلس بشأن مسألة بعينها سيتيح للعضوية العامة أن تقدر الإنجازات التي سجلها المجلس والصعوبات التي واجهها. |
En 2005 se celebra el centenario de una serie de grandes avances científicos de Albert Einstein, que influyeron en toda la física moderna. | UN | وتخلّد سنة 2005 الذكرى المئوية لمجموعة من الإنجازات العلمية العظيمة لألبرت أينشتاين أثرت في جميع مناحي علم الفيزياء الحديث. |
En este informe se presenta el proyecto de programa mundial y regional, así como un análisis contextual de algunas de las cuestiones fundamentales que influyeron en su elaboración. | UN | ويقدم هذا التقرير البرنامج العالمي والإقليمي المقترح وتحليل لسياق بعض القضايا الأساسية التي أثرت على إعداده. |
influyeron en ello las nuevas escuelas secundarias comunitarias y privadas, así como la organización de clases de enseñanza general en las escuelas profesionales. | UN | ومن العوامل التي أثرت على هذه العملية المدارس الثانوية التابعة للمجتمعات المحلية والخاصة المنشأة حديثاً، علاوة على تنظيم فصول للتعليم العام في المدارس الحرفية. |
Recuerda además que se dieron a su hermano medicamentos que influyeron en su memoria e indica que en más de una ocasión su hermano fue mantenido en una celda a oscuras y que estaba enfermo. | UN | ويعيد أيضا إلى اﻷذهان أن أخيه أعطي أدوية أثرت على ذاكرته ويشير إلى أن أخيه وُضع أكثر من مرة في زنزانة بدون ضوء وأنه كان مريضا. |
Sin embargo, dentro de este contexto general se produjeron varios acontecimientos que influyeron en la asistencia humanitaria y en las actividades de coordinación conexas. | UN | ومع ذلك، كان هناك في هذا الإطار الشامل عدد من التطورات أثرت على المساعدات الإنسانية كما أثرت على أنشطة التنسيق المتصلة بها. |
En el informe se describió el período de transición del país hacia una sociedad democrática y se señalaron los cambios políticos, económicos y sociales que influyeron en el desarrollo de la sociedad y, en especial, en las actividades de la mujer. | UN | وأشار التقرير الأوّلي إلى الفترة الانتقالية للبلد صوب مجتمع ديمقراطي، مع التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي أثرت على تطور المجتمع، بما في ذلك أنشطة المرأة. |
Señala que los comentarios del Primer Secretario sobre su carácter formulados en la carta, los términos insultantes en que estaba escrita y los prejuicios que contenía influyeron en la decisión de la Junta de Inmigración. | UN | ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة. |
Señala que los comentarios del Primer Secretario sobre su carácter formulados en la carta, los términos insultantes en que estaba escrita y los prejuicios que contenía influyeron en la decisión de la Junta de Inmigración. | UN | ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة. |
Las oportunidades de empleo y de propiedad de la tierra abiertas a la mujer influyeron en la motivación de los padres y de las propias niñas. | UN | كما أثرت ملكية النساء للأراضي وفرص عملهن على حافز التعليم لدى الأمهات والفتيات أنفسهن. |
Las actividades destinadas a crear mercados seguros para las mujeres en Liberia influyeron en los trabajos llevados a cabo en Papua Nueva Guinea, donde más de 10.000 mujeres se beneficiaron de las reformas en 2011. | UN | والجهود التي بُذلت لإنشاء أسواق آمنة للنساء في ليبريا كان لها تأثير في الجهود المبذولة في بابوا غينيا الجديدة، حيث استفاد ما يزيد عن 000 10 امرأة من إصلاحات في عام 2011. |