Pero las disposiciones de transición en la implantación de las IPSAS, que incluyen el uso de múltiples sistemas heredados mejorados, como se informó anteriormente, aumentan el riesgo inherente de error que puede introducirse mediante uno de esos sistemas. | UN | بيد أن ترتيبات التنفيذ الانتقالية، التي تنطوي كما ورد في تقارير سابقة على استخدام العديد من النُظم القديمة المحسّنة، تزيد بطبيعتها من مخاطر إدخال بيانات خاطئة تُستقى من أحد هذه النُظم. |
314. Como ya se informó anteriormente, el Museo Nacional de las Islas Turcas y Caicos se inauguró en 1991 como parte de los preparativos para las celebraciones, en 1992, del Quinto centenario de la llegada de Colón a América. | UN | 314- افتتح المتحف الوطني لجزر تركس وكايكوس في عام 1991 في إطار الاستعدادات للاحتفال بذكرى كولومبوس عام 1992، على النحو المبين في تقارير سابقة. |
Como ya informó anteriormente el Grupo, la Dirección de Industrias de la Defensa fue el destinatario de máquinas herramienta enviadas ilícitamente desde el Japón. | UN | 92 - وكما ورد في تقارير سابقة للفريق، كانت مديرية الصناعات الدفاعية المرسل إليه لعدد من الأدوات الآلية المشحونة بطريقة غير مشروعة من اليابان. |
La Junta ha dado por concluida esta recomendación porque la Administración ha aplicado las partes a) y b) de la recomendación, como informó anteriormente. | UN | يعتبر المجلس هذه التوصية مغلقة لأن الإدارة نفّذت الجزأين (أ) و (ب) من التوصية، كما سبقت الإفادة. |
Después de una evaluación y análisis internos de los efectos de la demora en el calendario de despliegue durante el período que se examina, se observa que no es preciso introducir modificaciones sustanciales en lo que respecta al valor y la oportunidad de las proyecciones de los beneficios cuantitativos de las que se informó anteriormente. | UN | 60 - وعلى ضوء تقييم داخلي وتحليل لأثر التأخير في الجدول الزمني للنشر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تبيّن أنه لا يلزم إجراء تعديل جوهري لقيم الفوائد الكمية وتوقيتاتها المتوقعة التي سبقت الإفادة بها. |
Como informó anteriormente el Grupo de Supervisión (S/2012/545), la inversión extranjera directa de las empresas mineras en Eritrea a menudo se encauza por conducto de una red compleja y diversa de empresas radicadas en el país. | UN | 115 - وكما ورد في تقارير سابقة لفريق الرصد (S/2012/545)، كثيرا ما تُوجه الاستثمارات المباشرة الأجنبية التي توظفها شركات التعدين في إريتريا عبر شبكة معقدة ومتنوعة من الشركات المؤسسة في البلد. |
Como se informó anteriormente (ibíd.), durante el período 2004-2007, el Departamento para el Desarrollo Internacional del Reino Unido aportó 40 millones de libras esterlinas para Montserrat. | UN | 21 - وكما ورد في تقارير سابقة (المرجع نفسه)، وفرت إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة 40 مليون جنيه استرليني لمونتيسيرات أثناء الفترة الممتدة من 2004 إلى 2007. |
Según se informó anteriormente al Consejo (véase S/2006/249, párr. 3), en octubre de 2005 tuvieron lugar enfrentamientos entre manifestantes saharauis y las fuerzas de seguridad de Marruecos que se saldaron con la muerte, el 30 de octubre en El-Aaiún, de Hamdi Lembarki, joven saharaui de 24 años de edad. | UN | 53 - وكما ذكرت في تقارير سابقة إلى المجلس (انظر S/2006/249، الفقرة 3)، وقعت مواجهات بين متظاهرين من الصحراء الغربية والشرطة المغربية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، مما أدى إلى مقتل مواطن من الصحراء الغربية، هو حمدي لمباركي، البالغ من العمر 24 عاما، في العيون يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Como informó anteriormente el Grupo, las autoridades de un país de África Oriental notificaron al Comité en 2012 que habían inspeccionado un cargamento destinado a Eritrea del que se sospechaba que procedía de la República Popular Democrática de Corea y que contenía artículos prohibidos. | UN | 95 - وكما ورد في تقارير سابقة للفريق، فإن سلطات بلد من شرق أفريقيا أبلغت اللجنة في عام 2012 أنها قد فحصت بضائع متجهة إلى إريتريا يشتبه في أن مصدرها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأنها تحتوي على أصناف محظورة([50]). |
El Grupo dio seguimiento al caso Schlumberger, sobre el que se informó anteriormente, en una carta de fecha 11 de julio de 2008 dirigida a la Misión de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas, en la que pidió que se aclararan las circunstancias en que tuvo lugar la exportación realizada por esa empresa. | UN | 66 - وتابع الفريق الحالة التي سبقت له الإفادة عنها (حالة شركة شلومبرغر)، ووجه رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 2008 إلى بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، طلب فيها إيضاحات بشأن ظروف التصدير. |
Como se informó anteriormente, el Irán ha comunicado al Organismo su intención de instalar tres nuevos tipos de centrifugadora -- IR-5, IR-6 e IR-6s -- como centrifugadoras individuales en la cascada 2. | UN | وكما سبقت الإفادة()، فقد أبلغت إيران الوكالة بعزمها على تركيب ثلاثة أنواع جديدة من الطاردات المركزية -- طراز IR-5 و IR-6 و IR-6s -- على أساس فردي ضمن السلسلة التعاقبية 2. |
Como se informó anteriormente, el Irán ha proporcionado al Organismo el calendario de puesta en servicio de la central nuclear de Bushehr (BNPP), que indicaba que la actividad de puesta en servicio había comenzado el 31 de enero de 2012. | UN | 50 - وكما سبقت الإفادة()، فقد زودت إيران الوكالة بالجدول الزمني الخاص بإدخال محطة بوشهر للقوى النووية في الخدمة، الذي أشار إلى أن أنشطة الإدخال في الخدمة بدأت في 31 كانون الثاني/يناير 2012. |
Como también se informó anteriormente, el 21 de mayo de 2012 el Director General celebró reuniones con funcionarios superiores iraníes en Teherán para examinar cuestiones de interés mutuo. | UN | 6 - وكما سبقت الإفادة في السابق، عقد المدير العام في 21 أيار/مايو 2012 اجتماعات مع كبار المسؤولين الإيرانيين في طهران لمناقشة مسائل ذات اهتمام مشترك(). |
Como se informó anteriormente, en noviembre de 2012, el Organismo verificó un prototipo de conjunto combustible de uranio natural para el IR-40 antes de su transferencia al TRR con fines de ensayo de irradiación. | UN | 45 - وكما سبقت الإفادة()، تحققت الوكالة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 من نموذج لمجمع وقود اليورانيوم الطبيعي المستخدم في المفاعل IR-40 قبل نقله إلى مفاعل طهران البحثي لإجراء اختبارات التشعيع. |
Como se informó anteriormente, a comienzos de 2006 el Gobierno del Territorio estableció una Comisión de Reforma Constitucional y Electoral para imprimir nuevo vigor al proceso de examen de la Constitución. | UN | 11 - وكما ورد سابقا أنشأت حكومة الإقليم في مطلع عام 2006 هيئة الإصلاح الدستوري والانتخابي بهدف إعادة تنشيط عملية استعراض الدستور. |
Como se informó anteriormente (E/ICEF/2010/10), en el Plan de acción trienal se establecen ocho ámbitos para el cambio, para transformar al UNICEF en una organización de excelencia, comprometida con la promoción de la igualdad de género. | UN | وعلى نحو ما جرى الإبلاغ عنه سابقاً (E/ICEF/2010/10)، فإن هذه الخطة تحدد ثمانية مجالات للتغيير يمكن من خلالها تحويل اليونيسيف إلى منظمة متفوقة ملتزمة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La Junta informó anteriormente de las deficiencias de la gestión de los beneficios y la presentación de informes al respecto, y dio seguimiento a esas cuestiones. | UN | وقد سبق للمجلس أن أبلغ عما يعتري إدارة المنافع والإبلاغ عنها من أوجه قصور، وتابع هاتين المسألتين. |
14. Como se informó anteriormente, varias empresas habían participado en operaciones de evasión del impuesto de timbre. | UN | ٤١ - وقد ذكر من قبل أن عددا من الشركات كان متورطا في عمليات التهرب من رسوم الطوابع. |
11. El examen legislativo de los códigos civil y penal sobre el que se informó anteriormente está todavía en marcha. | UN | 11 - ومن الجدير بالملاحظة أن الاستعراض التشريعي الذي سبق الإبلاغ عنه للقوانين المدنية والجنائية ما زال جاريا. |
Prosiguen los planes y programas del Programa Mundial de Alimentos (PMA) como se informó anteriormente (véase A/49/425 y Add.1). | UN | ٨٣ - يستمر العمل في خطط وبرامج برنامج اﻷغذية العالمي على النحو السابق بيانه )انظر A/49/425 و Add.1(. |