En lo que respecta a los consumidores, debe darse información adecuada sobre la composición de una alimentación sana. | UN | وعلى مستوى المستهلك، لا بد من توفير معلومات كافية عن مكونات التغذية الصحية. |
La Junta observó también que no había información adecuada sobre la situación de los niños en las zonas de conflicto armado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات. |
En consecuencia, es necesario que exista el requisito de que los Estados compartan información adecuada sobre las transferencias que aprueben. | UN | وستكون هناك بالتالي حاجة إلى أن يفرض على الدول تبادل المعلومات الكافية عن عمليات النقل التي تجيزها. |
La seguridad del transporte marítimo requería de los cargadores que cumplieran estrictamente con la obligación de facilitar al porteador información adecuada sobre la carga. | UN | ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل. |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | الا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن اﻷحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
7. En virtud del artículo 37 de la Ley del servicio no militar el Ministerio de Trabajo, el Centro de Servicio No Militar, los lugares de servicio y los cuarteles militares provinciales están en la obligación de facilitar a cada recluta información adecuada sobre otro tipo de servicios. | UN | 7- يُلزم المادة 37 من قانون الخدمة غير العسكرية وزارة العمل، ومركز الخدمة غير العسكرية، وأماكن الخدمة، ومقر المقاطعة العسكرية، على تقديم المعلومات المناسبة بشأن الخدمة البديلة إلى كل مجند. |
Si los pueblos no recibieran información adecuada sobre lo que hace la Organización con la finalidad de mejorar sus vidas, se debilitaría el apoyo a la Organización. | UN | ﻷن عدم تلقي الجمهور المعلومات المناسبة عن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمة من أجل تحسين حياته يؤدي إلى إضعاف التأييد الذي تتمتع به المنظمة. |
El Comité pide al Estado Parte que proporcione en su próximo informe periódico información adecuada sobre la aplicación del artículo 31 de la Convención. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات كافية عن تنفيذ أحكام المادة 31 من الاتفاقية. |
Al Comité le inquieta también la falta de información adecuada sobre las pautas de la migración de tránsito. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توفر معلومات كافية عن أنماط الهجرة العابرة. |
Muchos Estados Miembros parecen carecer de información adecuada sobre las consecuencias conexas para los costos. | UN | ويفتقر الكثير من الدول الأعضاء فيما يبدو إلى معلومات كافية عن آثار التكاليف المرتبطة بتلك الاجتماعات. |
Varias delegaciones estimaron también que el informe no proporcionaba información adecuada sobre la descentralización y sobre la propuesta incorporación de la Oficina de Servicios de Proyectos al Departamento de Apoyo al Desarrollo y Servicios de Gestión. | UN | وقال عدد من الوفود إنه يشعر بأن التقرير لا يقدم معلومات كافية عن اللامركزية وعن اﻹدماج المقترح لمكتب خدمات المشاريع في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
En ellas, la delegación del Estado Islámico del Afganistán suministró información adecuada sobre el papel del llamado Taliban en los disturbios provocados en el Afganistán y en la amenaza a la paz y la estabilidad de la región. | UN | وخلال هاتين الجلستين قدم وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية معلومات كافية عن دور قـــــوات طالبان المزعومة في زعزعة الاستقرار في أفغانستان وتهديد السلم والاستقرار في المنطقة. |
No existe información adecuada sobre este problema. | UN | ولا تتوفر معلومات كافية عن هذه المشكلة. |
La falta de información adecuada sobre la amnistía también contribuye a esta atmósfera de incertidumbre y temor por parte de la población. | UN | كما أن نقص المعلومات الكافية عن قرارات العفو العام قد ساهم فيما خيم على الناس من ريبة وخوف. |
En la mayoría de los Estados las víctimas recibían información adecuada sobre diversas cuestiones puntualmente y en un idioma que podían entender. | UN | وفي معظم البلدان، يتلقى الضحايا معلومات وافية عن مختلف المسائل في الوقت المناسب وبلغة يفهمونها. |
Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. | UN | الا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن اﻷحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق. |
23. Destaca la necesidad de que los seminarios sobre transacciones comerciales estén más orientados a la obtención de resultados y adaptados de manera de incluir información adecuada sobre el modo de acceder a las oportunidades comerciales que ofrecen las Naciones Unidas en lo que respecta a las adquisiciones; | UN | 23 - تؤكد على ضرورة جعل الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية أكثر توجها نحو تحقيق النتائج وأن يجري تصميمها كي تتضمن المعلومات المناسبة بشأن كيفية الحصول على فرص المشاركة في الأعمال التجارية مع الأمم المتحدة في مجال المشتريات؛ |
Debería acompañarse también de información adecuada sobre el derecho del niño a la salud, las obligaciones de los gobiernos y sobre cómo y dónde obtener acceso a información y servicios de salud. | UN | وينبغي أن تشمل توفير المعلومات المناسبة عن حق الطفل في الصحة وواجبات الحكومات وكيفية الحصول على المعلومات والخدمات الصحية وأين يمكن الحصول عليها. |
17. Exhorta a los Estados, a las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales a que adopten las medidas necesarias con miras a proporcionar al público información adecuada sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y el proceso de preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General; | UN | ٧١ - تطلب إلى الدول واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ التدابير اللازمة لتزويد الجمهور بالمعلومات المناسبة المتعلقة بتنفيذ منهاج عمل بيجين وبعملية التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛ |
Además, el público general carece aún de información adecuada sobre los beneficios y los riesgos relacionados con el desarrollo y la aplicación de la biotecnología, aunque muchas personas consideran que la ciencia y la tecnología son los motores del crecimiento económico. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال الجمهور عموما يفتقر إلى المعلومات الكافية بشأن المزايا والمخاطر المرتبطة بتطوير التكنولوجيا الحيوية وتطبيقاتها، رغم ما يراه الكثيرون من أن العلم والتكنولوجيا هما محرك التقدم الاقتصادي. |
49. Los participantes definieron diversas prioridades en lo que respecta a mejorar el acceso a la información adecuada sobre tecnologías, conocimientos especializados y prácticas ecológicamente regionales en la región de África y su difusión, a saber: | UN | 49- حدد المشتركون عددا من الأولويات فيما يتعلق بتحسين فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيات والمعارف الفنية والممارسات السليمة بيئيا في منطقة أفريقيا ونشر هذه المعلومات. |
Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información adecuada sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية. |
Consciente también de que, a ese respecto, es importante que los Estados Miembros suministren de inmediato información adecuada sobre el arresto y la detención de funcionarios y, en particular, permitan el acceso a ellos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا في هذا الصدد أهمية أن تقدم الدول اﻷعضاء بشكل فوري المعلومات المناسبة المتعلقة باعتقال الموظفين واحتجازهم، وبشكل خاص أن تسمح بالوصول إليهم، |
Para ello es necesario facilitar a los posibles inversores extranjeros información adecuada sobre las oportunidades de inversión y los medios disponibles dentro del país. | UN | ومما يفترض توفير معلومات ملائمة بشأن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية الملائمة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين. |
También había que reforzar la capacidad de recopilación y difusión de información adecuada sobre las actividades de CTPD a nivel nacional y en las organizaciones. | UN | ولابد أن تعزز، على الصعيد الوطني وصعيد المنظمات، القدرة على جمع ونشر المعلومات الصحيحة عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
d) Proporcione a los niños información adecuada sobre cómo pueden protegerse y sobre cómo pueden interponer una denuncia contra los que los explotan; | UN | (د) توفير معلومات كافية لهم عن كيفية حماية أنفسهم وتقديم شكاوى ضد من يستغلونهم؛ |