A la luz de la información contenida en el párrafo 106 del documento relativo al presupuesto y de las explicaciones que se le han dado, la Comisión acepta esta propuesta. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرة ١٠٦ من وثيقة الميزانية والتفسيرات المقدمة إلى اللجنة، توافق اللجنة على هذا المقترح. |
Sírvanse dar explicaciones sobre la información contenida en el párrafo 211 del informe, según la cual el ombudsman recibió entre 1994 y 1997 más de 500 quejas de presos, de las cuales sólo nueve se consideraban fundamentadas. | UN | الرجا تقديم تفاصيل عن المعلومات الواردة في الفقرة 211 من التقرير التي تفيد بأن أمين المظالم تلقى بين عامي 1994 و1997 ما يزيد عن 500 شكوى من سجناء وأن 9 شكاوى منها فقط هي التي اعتبرت مؤيدة بالأدلة. |
Cuba también reiteró la información contenida en el párrafo 14 del documento A/68/180. | UN | 15 - كذلك كررت كوبا المعلومات الواردة في الفقرة 14 من الوثيقة A/68/180. |
Cabe señalar que resulta algo engañosa la información contenida en el párrafo 33 del informe acerca de los recursos consignados por algunas organizaciones y organismos a la ejecución de programas relacionados con la mujer. | UN | ٢٠ - تجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة في الفقرة ٣٣ من التقرير مضللة نوعا ما فيما يتعلق بالتزامات بعض المنظمات والوكالات بشأن الموارد المخصصة للبرمجة المتصلة بالمرأة. |
134. El representante de Egipto dijo que podría ser útil dar un nuevo texto al artículo 20 que reflejara la información contenida en el párrafo 118 del documento E/CN.4/1996/WG.11/WP.1. | UN | ٤٣١- وقال ممثل مصر إنه ربما كان من المفيد صياغة نص جديد للمادة ٠٢ يضم المعلومات الواردة في الفقرة ٨١١ من الوثيقة E/CN.4/1996/WG.11/WP.1. |
Sin embargo, aparte de la información contenida en el párrafo 15 del documento A/56/624, anexo I.C, se ofrece poco más como justificación satisfactoria del aumento general a pesar de la reducción prevista del personal. | UN | ومع ذلك فإلى جانب المعلومات الواردة في الفقرة 15 من الوثيقة ِA/56/624، المرفق الأول - جيم، فلم يتم توفير إلا القليل من المسوغات المرضية في ضوء مجمل الزيادات وذلك رغم التخفيضات المعتزمة. |
La delegación de Nigeria tomó nota de la información contenida en el párrafo 14 del informe del Secretario General (A/62/206) respecto de la selectividad de las sanciones y la falta de solicitudes de reparación o resarcimiento desde 2003. | UN | 71 - واستطردت قائلة إن وفد بلدها لاحظ المعلومات الواردة في الفقرة 14 من تقرير الأمين العام (A/62/206) فيما يتعلق بالجزاءات المحددة الهدف وعدم وجود أي طلبات للتعويض أو المساعدة منذ عام 2003. |
A este respecto, llama la atención sobre la información contenida en el párrafo 96 del informe (CCPR/C/JPN/5). | UN | واسترعت الانتباه في هذا الصدد إلى المعلومات الواردة في الفقرة 96 من التقرير (CCPR/C/JPN/5). |
También reconfirmó la información contenida en el párrafo 49 de ese informe acerca del número de guardias fronterizos en el lado sirio, las solicitudes de equipo técnico para personal sirio y el número de reuniones entre funcionarios libaneses y sirios durante el período comprendido entre 2005 y 2007. | UN | وأعادت التأكيد أيضاً على المعلومات الواردة في الفقرة 49 من ذلك التقرير فيما يتعلق بعدد حرس الحدود على الجانب السوري وطلبات الحصول على المعدات التقنية للأفراد السوريين وعدد الاجتماعات التي عُقدت بين المسؤولين اللبنانيين والسوريين في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2007. |
Es falsa la información contenida en el párrafo 11 de que al menos cinco personas fueron muertas por las fuerzas de seguridad; el Gobierno ha ofrecido información completa sobre las manifestaciones estudiantiles que tuvieron lugar en septiembre de 1995, y ha explicado que, salvo los tres estudiantes a quienes se acusó de sabotaje, todos los demás arrestados han sido puestos en libertad. | UN | ٦٦ - إن المعلومات الواردة في الفقرة ١١، والتي تقول بأن قوات اﻷمن قد قتلت خمسة أشخاص على اﻷقل، هي معلومات غير صحيحة. وقد قدمت الحكومة وصفا كاملا للتظاهرات الطلابية التي حدثت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وبينت أن جميع الطلاب الذين اعتقلوا قد أطلق سراحهم، باستثناء ثلاثة طلاب اتهموا بالتخريب. |
La Comisión Consultiva toma nota de la información contenida en el párrafo 9 del documento A/53/847 y en el párrafo 8 del documento A/C.5/53/54, con respecto a la permanencia en su puesto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, con posterioridad al 28 de febrero de 1999, de un funcionario proporcionado gratuitamente. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية المعلومات الواردة في الفقرة ٩ من الوثيقة A/53/847 والفقرة ٨ من الوثيقة A/C.5/53/54، بشأن استمرار أحد الموظفين المقدمين دون مقابل في العمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بعد انقضاء ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
El Secretario General desea aclarar que la información contenida en el párrafo 8 del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna refleja el nivel del crédito para misiones políticas especiales indicado en la consignación inicial para el bienio 2006-2007, en el marco del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | يود الأمين العام أن يوضح أن المعلومات الواردة في الفقرة 8 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تعكس مستوى الاعتماد المخصص للمهام السياسية الخاصة في الاعتماد الأصلي لفترة السنتين 2006-2007 في الدورة الستين للجمعية العامة. |
La República de Corea reiteró la información contenida en el párrafo 24 del documento A/63/260 y afirmó que sus autoridades estaban facultadas para ejercer la jurisdicción penal con respecto a delitos cometidos por nacionales de la República de Corea, con independencia de su condición como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 36 - وكررت جمهورية كوريا تأكيد المعلومات الواردة في الفقرة 24 من الوثيقة A/63/260، وأكدت أن لسلطاتها القدرة على ممارسة الاختصاص القضائي الجنائي في الجرائم التي يرتكبها مواطنو جمهورية كوريا بصرف النظر عن وضعهم كموظفين وخبراء للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
La República de Corea, además de reiterar la información contenida en el párrafo 48 del documento A/63/260, expresó que, hasta junio de 2010, había celebrado 25 tratados de extradición y 20 tratados de asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | 77 - وأفادت جمهورية كوريا، بالإضافة إلى إعادة تأكيدها المعلومات الواردة في الفقرة 48 من الوثيقة A/63/260، بأنها كانت، حتى حزيران/يونيه 2010، قد أبرمت 25 معاهدة لتسليم المجرمين و 20 معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Hungría reiteró la información contenida en el párrafo 24 del documento A/67/162 y señaló que los dos ciudadanos húngaros habían sido liberados en junio de 2013, sin que se pagara un rescate, tras haber sido mantenidos cautivos por diversos grupos armados en la región de la frontera entre el Iraq y la República Árabe Siria durante más de un año. | UN | 23 - وكررت هنغاريا المعلومات الواردة في الفقرة 24 من الوثيقة A/67/162، ولاحظت أن المواطنين الهنغاريين اللذين ظلا محتجزين لدى جماعات مسلحة مختلفة في منطقة الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية لمدة تربو على السنة قد أُطلق سراحهما في حزيران/يونيه 2013، دون دفع فدية. |
16. La Comisión Consultiva observa que, según la información contenida en el párrafo 14 del documento A/48/848/Add.1, el saldo no comprometido proyectado de la consignación para el período que termina el 31 de julio de 1994 asciende a 6.843.150 dólares en cifras brutas (9.153.950 dólares en cifras netas). | UN | ١٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الواردة في الفقرة ١٤ من الوثيقة A/48/848/Add.1 أن الرصيد غير المرتبط به المتبقي من الاعتماد وإجماليه ١٥٠ ٨٤٣ ٦ دولار )صافيه ٩٥٠ ١٥٣ ٩ دولار( مسقط للفترة المنتهية في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
32. El representante del PNUD se refirió a la información contenida en el párrafo 240 del documento E/CN.4/1994/AC.4/TM.4/2 y añadió que ese Programa está preparando actividades a nivel nacional y regional y una iniciativa interregional, que consiste en apoyar encuentros de pueblos y organizaciones indígenas de América Latina, Asia y el Pacífico para definir alianzas y estrategias para la preservación y valoración de sus conocimientos. | UN | ٢٣- وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المعلومات الواردة في الفقرة ٠٤٢ من الوثيقة E/CN.4/1994/AC.4/TM.4/2 وأضاف قائلا إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بتحضير أنشطة وطنية وإقليمية ومبادرة أقاليمية لدعم الاجتماعات التي ينظمها السكان اﻷصليون ومنظمات السكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية وآسيا والمحيط الهادئ لوضع عناصر شراكة واستراتيجيات للحفاظ على معرفتهم ومهاراتهم وتعزيزها. |
En el contexto de su examen de la información contenida en el párrafo 18 del informe (A/51/519/Add.1), se comunicó a la Comisión Consultiva que la contribución voluntaria de un Estado Miembro al fondo fiduciario para el programa de asistencia para la policía de Bosnia y Herzegovina se utilizaría para la adquisición de vehículos para la policía local. | UN | ٤٣ - وفي سياق استعراض المعلومات الواردة في الفقرة ١٨ من التقرير )A/51/519/Add.1(، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه سيجري استخدام التبرعات المقدمة من إحدى الدول اﻷعضاء للصندوق الاستئماني لبرنامج مساعدة الشرطة في البوسنة والهرسك في شراء مركبات للشرطة المحلية. |
Asimismo, es poca la información nueva que pueda proporcionarse sobre pedidos de listas de organizaciones no gubernamentales que tuviesen actividades en zonas de operaciones de las Naciones Unidas; la información contenida en el párrafo 8 del informe del Secretario General (A/59/226) en ese sentido sigue vigente. | UN | وبالمثل، كان هناك قليل من المعلومات المستجدة التي يجري إبلاغها بناء على طلبات، بشأن قوائم المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مناطق عمل الأمم المتحدة؛ وأن المعلومات الواردة في الفقرة 8 من تقرير الأمين العام (A/59/226)، في هذا الخصوص، لم تتغير. |
De conformidad con la información contenida en el párrafo 75 de su informe nacional, Liechtenstein hace de esta recomendación un compromiso voluntario, en los términos siguientes: " Liechtenstein proseguirá sus actividades en la esfera de la asistencia oficial para el desarrollo con miras a cumplir su compromiso voluntario pertinente tan pronto como sea posible " . | UN | التوصية 26: بناءً على المعلومات الواردة في الفقرة 75 من تقريرها الوطني تحوّل ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " سوف تواصل ليختنشتاين ما تقوم به من أعمال في مجال المعونة الإنمائية الرسمية بهدف الوفاء بتعهدها الطوعي ذي الصلة بأسرع وقت ممكن " . |