El Relator Especial recibió información de fuentes fidedignas respecto de la ubicación de alguna de esas cárceles en la zona de Kabul y en algunas provincias. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات. |
Se esperaba poder obtener información de fuentes bosnias y serbias y de la UNPROFOR. | UN | وكان من المأمول أن يتسنى الحصول على معلومات من مصادر بوسنية ومصادر تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومصادر صربية. |
Asimismo recibió información de fuentes oficiales, organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تلقى معلومات من مصادر حكومية ووكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
El Comité decidió también solicitar más información de fuentes no gubernamentales. | UN | وقررت اللجنة أيضا طلب المزيد من المعلومات من مصادر غير حكومية. |
El boicoteo practicado por los periodistas albaneses restringe la libertad de los niños albaneses de recibir información de fuentes diferentes. | UN | وهذه المقاطعة من جانب فرادى الصحفيين اﻷلبانيين تُقيﱢد من حرية اﻷطفال اﻷلبانيين في تلقي المعلومات من مصادر مختلفة. |
Corroborar la información de fuentes anónimas comprobando y confirmando los hechos; | UN | وتثبتوا من المعلومات المستقاة من مصادر غير محددة الهوية بالتحقق من الوقائع وتدقيقها؛ |
- capacidad para localizar, obtener, organizar, comunicar y utilizar información de fuentes humanas, impresas y electrónicas. | UN | - قدرة العثور على المعلومات من المصادر البشرية والمطبوعة والالكترونية. والحصول عليها وتنظيمها وإبلاغها واستخدامها؛ |
El Comité ha recibido información de fuentes no gubernamentales sobre 48 ataques contra miembros de la comunidad romaní en los últimos dos años. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين. |
Las autoridades italianas habían recibido información de fuentes gubernamentales austríacas sobre la naturaleza dudosa de esa transacción. | UN | فقد تلقت السلطات الإيطالية معلومات من مصادر حكومية نمساوية بشأن الطابع المريب لصفقة اليخوت هذه. |
El Relator Especial recibió información de fuentes sudanesas no relacionadas con el Gobierno del Sudán sobre la puesta en libertad en agosto de 1995 de mujeres detenidas que tenían niños. | UN | ٥٨ - وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر خارج حكومة السودان حول اﻹفراج في آب/اغسطس ١٩٩٥ عن المحتجزات ذوات اﻷطفال. |
Cabe esperar que esta información sea útil y equilibre el informe del Relator Especial que, sorprendentemente, se basa en información de fuentes no convencionales. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تكون المعلومات التي قدمها مفيدة وأن تساعد على تحقيق التوازن في تقرير المقرر الخاص، الذي مما يثير الدهشة، أنه يستند إلى معلومات من مصادر غير مألوفة. |
65. El Relator Especial recibió información de fuentes sudanesas no relacionadas con el Gobierno del Sudán sobre la puesta en libertad en agosto de 1995 de mujeres detenidas que tenían niños. | UN | ٥٦- وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر خارج حكومة السودان حول اﻹفراج في آب/اغسطس ١٩٩٥ عن المحتجزات ذوات اﻷطفال. |
Obtención de referencias válidas sobre los clientes. Resalta la importancia de que se obtenga la información de fuentes confiables sobre el historial del cliente bancario, realizando las coordinaciones necesarias para verificar la identidad y actividad del cliente. | UN | الحصول من العملاء على بيانات معارف حقيقيين لهم لديهم معلومات عنهم: من المهم الحصول على معلومات من مصادر جديرة بالثقة عن سيرة حياة العميل المصرفي مع إجراء التنسيق اللازم للتحقق من هوية العميل ونشاطه. |
A juicio del Canadá, el examen tendría que basarse en información de varias fuentes, incluso en información de fuentes abiertas o suministrada por la sociedad civil. | UN | ورأت كندا أن الاستعراض يحتاج إلى معلومات من مصادر شتى، بما فيها المعلومات المفتوحة المصدر والمعلومات التي يقدّمها المجتمع المدني. |
Es necesario recopilar información de fuentes diversas, en particular de oficiales de alto rango, combatientes y civiles que puedan disponer de información sobre las fosas. | UN | ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن مواقع الدفن. |
Es necesario recopilar información de fuentes diversas, en particular de oficiales de alto rango, combatientes y civiles que puedan disponer de información sobre los lugares de enterramiento. | UN | ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن المدافن. |
Es necesario recopilar información de fuentes diversas, en particular de oficiales de alto rango, combatientes y civiles que puedan disponer de información sobre los lugares de enterramiento. | UN | ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن المدافن. |
El FBI ha reconocido desde hace tiempo que la información de fuentes humanas es una de las formas más importantes de investigar la actividad criminal. | UN | أدرك مكتب التحقيقات الاتحادي منذ زمن طويل أن المعلومات المستقاة من مصادر بشرية هي أحد أهم سبل التحقيق في الأنشطة الإجرامية. |
Debido al consiguiente riesgo de pérdida de la vida y de padecimiento humano, la policía está obligada a actuar con suma urgencia en el seguimiento de toda información, incluida la información de fuentes secretas. | UN | بسبب خطر الموت والمعاناة البشرية الذي يلازم هذا النوع من العمليات، فالشرطة ملزمة بأن تعمل بأقصى سرعة في متابعة كافة المعلومات بما فيها المعلومات من المصادر السرية. |
3. [El [...] de Cumplimiento] [la subdivisión 1] [el grupo] podrá solicitar información de fuentes pertinentes y pedir el asesoramiento de expertos. | UN | 3- يجوز ل[[...] الامتثال] [الفرع 1] [الفريق] أن تطلب معلومات من المصادر ذات الصلة وأن تلتمس المشورة من الخبراء. |
Ante la falta de cooperación del Gobierno del Iraq, el Relator Especial ha seguido recurriendo a la información de fuentes gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ٤ - ونظرا لعدم تعاون الحكومة، استمر المقرر الخاص في الاعتماد على المعلومات الواردة من مصادر حكومية وحكومية دولية وغير حكومية. |
No ha recibido información de fuentes independientes de dentro o fuera del Sudán de que se haya adoptado medida alguna de esa índole. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي تقارير من مصادر مستقلة داخل أو خارج السودان تفيد اتخاذ مثل هذه الخطوات. |
Estas comunicaciones se basaban en información de fuentes diversas, incluidas ONG nacionales e internacionales, asociaciones profesionales, sindicatos, partidos políticos, particulares, unidades de derechos humanos de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y dependencias de derechos humanos de las organizaciones intergubernamentales regionales. | UN | وكانت الرسائل مستندة إلى معلومات واردة من مصادر من بينها منظمات غير حكومية، دولية ووطنية، ورابطات مهنية، ونقابات، وأحزاب سياسية، وأفراد، ووحدات حقوق الإنسان التابعة لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم، ووحدات لحقوق الإنسان تابعة لمنظمات حكومية دولية إقليمية. |