Los jóvenes tienen información de primera mano sobre cómo quieren que sea su vida y sobre cómo es ahora. | UN | ولدى الشباب معلومات مباشرة عن حياتهم الحالية وعن الكيفية التي يريدون أن تكون عليها حياتهم. |
Estas misiones, como se ha enfatizado en muchas ocasiones, brindan una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real de los territorios no autónomos. | UN | وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En la Ribera Occidental, viajó ampliamente a fin de obtener información de primera mano sobre la construcción del Muro, los cierres de territorios y los puestos de control. | UN | وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش. |
Los norteamericanos no tienen derecho a recibir información de primera mano sobre Cuba. | UN | وليس مسموحا للمواطنين الأمريكيين الحصول على معلومات مباشرة عن كوبا. |
El objetivo de la misión era reunir información de primera mano sobre la calidad del derecho a una vivienda adecuada y otros derechos humanos conexos en Kazajstán. | UN | وكان الغرض من الزيارة جمع معلومات أولية عن حالة إعمال الحق في السكن اللائق وما يتصل به من حقوق الإنسان في كازاخستان. |
Los participantes obtienen información de primera mano sobre la delegación de atribuciones en materia de administración de bienes en las misiones y sobre la práctica de la administración de bienes sobre el terreno | UN | جمع المشاركون معلومات مباشرة عن تفويض السلطة في مجال إدارة الممتلكات في البعثات وعن ممارسة إدارة الممتلكات في الميدان |
La reunión facilitó información de primera mano sobre los progresos que han realizado los países, gracias a la acción legal, en la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Esto dará al personal información de primera mano sobre el grado de divulgación de su labor. | UN | وسيوفر هذا للموظفين معلومات مباشرة عن مدى انتشار عملهم. |
El Relator Especial afirma que para recabar información de primera mano sobre la situación de los derechos humanos recurre a la sociedad civil de Belarús. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يتلقى معلومات مباشرة عن حقوق الإنسان من مصادر تابعة للمجتمع المدني في بيلاروس. |
El Comité Especial atribuye importancia especial a las misiones visitadoras a los territorios no autónomos como medio de obtener información de primera mano sobre los deseos y las aspiraciones de sus respectivos pueblos. | UN | وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم. |
Las misiones visitadoras siguen siendo un mecanismo importante que permite que el Comité obtenga información de primera mano sobre las condiciones políticas, económicas y sociales, por lo que es inaceptable que transcurran más de 10 años entre una misión y otra. | UN | وتمثل البعثات الزائرة آلية هامة إذ تستطيع اللجنة الحصول من خلالها على معلومات مباشرة عن اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن قبول فواصل زمنية بين هذه البعثات تتجاوز العشرة سنوات. |
Estos seminarios han sido considerados un foro importante que permite al Comité Especial tener acceso a información de primera mano sobre los territorios y escuchar las opiniones de sus representantes, así como de los Estados y las organizaciones en esas regiones. | UN | واعتبرت هذه الحلقات الدراسية ساحة هامة لتمكين اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة عن اﻷقاليم، والاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، فضلا عن الدول والمنظمات القائمة في هاتين المنطقتين. |
Es muy importante que se facilite su actividad, incluso a través de la organización de seminarios en materia de descolonización y mediante el envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos que permitan obtener información de primera mano sobre la realidad que en ellos prevalece. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تعزيز أنشطتها عن طريق جملة أمور منها عقد حلقات دراسية بشأن مسائل إنهاء الاستعمار، وإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مما يمكن من الحصول على معلومات مباشرة عن واقع الحال في تلك اﻷقاليم. |
El objeto de este despliegue era hacer constar su preocupación por la situación de los derechos humanos en Kosovo y recopilar información de primera mano sobre las violaciones a fin de establecer responsabilidades. | UN | وكان الغرض من نشر هؤلاء المراقبين تسجيل الشعور بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان السائدة آنذاك في كوسوفو وجمع معلومات مباشرة عن الانتهاكات لأغراض المساءلة. |
La información aportada por los usuarios indica que el sitio web se considera un instrumento fácil de utilizar, que permite a los visitantes de todos los continentes un acceso rápido y barato a información de primera mano sobre todas las cuestiones del MDL. | UN | وتدل التعليقات والتعقيبات الواردة من المستخدمين على أن موقع الآلية على الشبكة العالمية يعتبر أداة ملائمة للمستخدمين تتيح للزوار من جميع القارات إمكانية الحصول بسرعة وبكلفة زهيدة على معلومات مباشرة عن جميع المسائل المتصلة بآلية التنمية النظيفة. |
El propósito de las visitas era investigar las pistas en base a las conclusiones de los informes de los dos últimos grupos de expertos y recopilar información de primera mano sobre la corriente de armas hacia Somalia desde otros Estados o a través de sus territorios. | UN | وكان الغرض من هذه الزيارات هو متابعة ما قاد إليه التحقيق استنادا إلى نتائج تقريري فريق الخبراء السابقين بغرض جمع معلومات مباشرة عن تدفق الأسلحة إلى الصومال من بعض هذه الدول أو عبرها. |
El objetivo de sus visitas era obtener información de primera mano sobre la labor del Tribunal y reforzar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de Rwanda respecto del derecho internacional humanitario y la jurisprudencia penal. | UN | وكان الهدف من زيارتهم هو الحصول على معلومات مباشرة عن عمل المحكمة، وتعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني الرواندية في مجال القانون الإنساني الدولي والاجتهادات القضائية الجنائية. |
La misión proporcionó al Consejo de Seguridad una oportunidad de obtener información de primera mano sobre la situación en Kosovo. | UN | 54 - أتاحت البعثة لمجلس الأمن فرصة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في كوسوفو. |
El número de viajes, mayor del previsto, se atribuye a una mayor frecuencia de las visitas sobre el terreno debido a la reducción del contingente militar, cuyos efectivos solían proporcionar información de primera mano sobre incidentes y violaciones de los derechos humanos | UN | تعود زيادة عدد النواتج إلى زيادة تواتر الزيارات الميدانية بسبب تقليص عدد أفراد الوحدات العسكرية الذين غالبا ما كانوا يقدمون معلومات أولية عن الانتهاكات والحوادث المتعلقة بحقوق الإنسان |
2. El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por su informe detallado y amplio, que ha sido preparado con arreglo a las directrices del Comité, y por el diálogo tan constructivo entablado con el Comité por conducto de una delegación capaz de proporcionar información de primera mano sobre los diferentes temas examinados. | UN | ٢- أعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها المفصل والشامل الذي أُعد، في آخر اﻷمر، وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، وﻹجرائها حواراً بناءاً للغاية مع اللجنة، قام به وفد تتوفر له معرفة مباشرة بمختلف الموضوعات قيد المناقشة. |
Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. | UN | وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
A fin de que los representantes gubernamentales obtengan información de primera mano sobre la labor de las comisiones de derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico, la Oficina ha facilitado la participación de representantes gubernamentales en reuniones del Foro de Asia y el Pacífico. | UN | وتمكينا لممثلي الحكومي من الحصول على المعلومات المباشرة عن عمل لجان حقوق اﻹنسان القائمة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. سهﱠلت المفوضية اشتراك ممثلي الحكومة في محفل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |