Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
En lo que respecta a esto último, le preocupa que se haya facilitado información insuficiente sobre los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial con respecto a la discriminación y estigmatización que sufren estos niños, que son especialmente vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالمولد، فإن اللجنة قلقة إزاء عدم توفير معلومات كافية عن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، وبخاصة إزاء التمييز والوصم اللذين يتعرض لهما هؤلاء الأطفال الضعفاء بصفة خاصة. |
371. Aun cuando el Comité toma nota del establecimiento del Comité Nacional Consultivo y de Coordinación para los niños con necesidades especiales y del Decreto de emergencia sobre educación, de 2000, sigue preocupado por la información insuficiente sobre los niños con discapacidades. | UN | 371- تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة الاستشارية والتنسيقية الوطنية المعنية بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، كما تلاحظ عملية صياغة الأمر الطارئ (المتعلق بالتعليم) في عام 2000، إلا أنها ما زالت قلقة لعدم كفاية المعلومات بشأن الأطفال المعوقين. |
Los factores institucionales, como una información insuficiente sobre el mercado, la falta de acceso a la tecnología y los insumos, la escasez de los servicios de divulgación, la dificultad de acceso a las finanzas, y la falta de organización y cooperación entre las empresas nacionales, constituyen obstáculos enormes para la expansión de las exportaciones de los productos básicos y la diversificación. | UN | وهناك عوامل مؤسسية، مثل عدم كفاية المعلومات عن السوق، والافتقار إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا والمدخلات، والافتقار إلى الخدمات الإرشادية، وصعوبة الحصول على التمويل، والافتقار إلى التنظيم والتعاون فيما بين الشركات المحلية، تشكِّل عقبات كأداء أمام التوسع في تصدير السلع الأساسية والتنويع. |
Asimismo, el informe contiene información insuficiente sobre cómo se aplica en la práctica la Convención. | UN | وعلى نحو مماثل، يحتوي التقرير على معلومات غير كافية عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية عملياً. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية في هذا الصدد. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte haya proporcionado información insuficiente sobre los resultados y el estado de ejecución de esas iniciativas. | UN | لكنها تأسف لتقديم الدولة الطرف معلومات غير كافية عن نتائج هذه المبادرات وحالة تنفيذها. |
Además, lamenta que se le haya proporcionado información insuficiente sobre la participación de las organizaciones de la sociedad civil y de la institución nacional de derechos humanos en la preparación del informe del Estado parte. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
Además, lamenta que se le haya proporcionado información insuficiente sobre la participación de las organizaciones de la sociedad civil y de la institución nacional de derechos humanos en la preparación del informe del Estado parte. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
480. Al Comité le preocupa la falta de legislación sobre la edad mínima de admisión al trabajo, así como la información insuficiente sobre los niños que trabajan, sobre todo en el sector no estructurado, como la agricultura. | UN | 480- تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريع بشأن الحدّ الأدنى لسنّ العمل، فضلاً عن توافر معلومات غير كافية عن عمل الأطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي مثل الزراعة. |
4.4. Por último, el Estado Parte señala que la comunicación contiene información insuficiente sobre las presuntas violaciones de los derechos del autor protegidos por el Pacto, sobre las posibles medidas tomadas por él para agotar los recursos internos y sobre el hecho de que ese mismo asunto estaba siendo examinado en otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 4-4 وفي الختام، تزعم الدولة الطرف أن البلاغ لا يتضمن معلومات كافية عن الانتهاكات المزعومة لحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد، وعن الخطوات التي اتخذها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعن أن القضية نفسها كانت محل دراسة في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
El Comité reitera, no obstante, su anterior inquietud (CRC/C/15/Add.140, párrs. 51 y 52) en el sentido de que se dispone de una información insuficiente sobre las condiciones que imperan en las instalaciones de detención para delincuentes juveniles y en relación con los mecanismos de denuncia. | UN | وتكـرر اللجنـة، رغـم ذلك، القلـق الـذي أعربت عنـه سابقـاً (CRC/C/15/Add.140، الفقرتان 51 و52) بأنه لا توجد معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأحداث وفيما يتعلق بآليات الشكاوى. |
La Junta observa que se dedica mucho tiempo, muchos esfuerzos y muchos recursos a formular decisiones y recomendaciones, pero le preocupa el que pueda haber una información insuficiente sobre su aplicación, aunque la CAPI también ha reconocido que los informes sobre la aplicación eran un mecanismo esencial de retroinformación para comprender las repercusiones de su labor sobre las organizaciones. | UN | 239 - ويلاحظ المجلس أن عملية صوغ القرارات والتوصيات تستنفذ وقتا وجهدا كبيرين، إلا أن ما يشغله إمكانية عدم توفر معلومات كافية عن حالة التنفيذ، رغم أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أقرت أيضا بأن التقارير المتعلقة بالتنفيذ تعتبر آلية أساسية لتوفير المعلومات لفهم تأثير عملها على المنظمات(). |
52. La información insuficiente sobre el funcionamiento y la utilidad de los programas y la falta de conocimientos sobre su importancia y sus efectos para la actividad de las organizaciones, lo que incluye la ejecución de los programas y la gestión de los recursos humanos, dificulta la obtención de un mayor apoyo político y financiero de los Estados Miembros en general. | UN | 52- إن عدم كفاية المعلومات بشأن تنفيذ وفائدة هذه البرامج، والافتقار إلى المعلومات عن أهميتها وتأثيرها في إطار أنشطة المنظمات، بما في ذلك تنفيذ البرامج وإدارة الموارد البشرية، يجعل من العسير استقطاب المزيد من الدعم السياسي والمالي من البلدان الأعضاء بشكل عام. |
52. La información insuficiente sobre el funcionamiento y la utilidad de los programas y la falta de conocimientos sobre su importancia y sus efectos para la actividad de las organizaciones, lo que incluye la ejecución de los programas y la gestión de los recursos humanos, dificulta la obtención de un mayor apoyo político y financiero de los Estados Miembros en general. | UN | 52 - إن عدم كفاية المعلومات بشأن تنفيذ وفائدة هذه البرامج، والافتقار إلى المعلومات عن أهميتها وتأثيرها في إطار أنشطة المنظمات، بما في ذلك تنفيذ البرامج وإدارة الموارد البشرية، يجعل من العسير استقطاب المزيد من الدعم السياسي والمالي من البلدان الأعضاء بشكل عام. |
La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales hizo un análisis para identificar los obstáculos que impedían resolver el problema de las especies marinas exóticas invasivas, incluidas la falta de conocimiento de la gravedad de la amenaza que planteaban, la información insuficiente sobre la situación y las tendencias, la inadecuada capacidad técnica para encarar el problema y una divulgación pública limitada. | UN | 201 - وأجرى الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة تحليلا يهدف إلى تحديد العقبات التي تعرقل التصدي للأنواع البحرية الدخيلة التوسعية، بما فيها انعدام الوعي بشدة الخطر الماثل، وعدم كفاية المعلومات عن الحالة والاتجاهات، والافتقار إلى القدرات التقنية على تناول هذه المسألة، فضلا عن قلة دراية الجمهور بها. |
460. El Comité lamenta la información insuficiente sobre la tasa de desempleo y el tamaño del sector no estructurado. | UN | 460- ويؤسف اللجنة عدم كفاية المعلومات المتعلقة بمعدل البطالة وحجم القطاع غير النظامي. |