El apéndice contenía información limitada sobre las armas biológicas y su destrucción. | UN | كما تضمن التذييل معلومات محدودة فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية وتدميرها. |
Esa situación hace que resulten más difíciles las deliberaciones en curso, tanto más cuanto que el informe del Secretario General sólo contiene información limitada. | UN | وإزاء هذه الحالة، فـإن المناقشة الجارية تصبح أكثر صعوبة، ولا سيما لأن تقرير الأمين العام لا يتضمن سوى معلومات محدودة. |
Su estudio se ha basado forzosamente en una breve visita y en una información limitada. | UN | وقد استندت دراستكم بالضرورة إلى زيارة قصيرة وإلى معلومات محدودة. |
Para su estudio tuvo usted que fundarse forzosamente en una breve visita y en información limitada. | UN | ودراستكم هي، بحكم الضرورة، نتيجة زيارة وجيزة وتستند الى معلومات محدودة. |
Pidió que se alentase a los países a difundir los datos que tuvieran, incluso aunque fuesen incompletos o de calidad limitada, pues, a muchos efectos, tanto en el plano nacional como en el plano internacional, es mejor tener una información limitada que no tener información alguna. | UN | وطلب الفريق تشجيع البلدان على نشر بياناتها حتى إذا كانت محدودة الجودة أو غير كاملة ﻷن المعلومات المحدودة على المستويين الوطني والدولي أفضل من لا شيء بالنسبة للكثير من اﻷغراض. |
Así pues, las prioridades nacionales, en el supuesto de llevarse a cabo, se basan en información limitada, o no disponen de ella. | UN | ومن ثم يجري الاضطلاع باﻷولويات الوطنية، إن اضطلع بها أصلا، على أساس معلومات محدودة أو منعدمة. |
El equipo examinador sólo tuvo a su disposición información limitada sobre los efectos de mitigación específicos de las medidas y el estado en que se encuentra su aplicación. | UN | ولم تتح لفريق الاستعراض سوى معلومات محدودة عن اﻵثار المحددة لتخفيف الانبعاثات وفرادى التدابير، وحالة تنفيذها. |
Por ejemplo, el informe se concentra demasiado en la compilación estadística de datos contables y proporciona una información limitada sobre los problemas que experimentó la Misión. | UN | وعلى سبيل المثال، يركز التقرير أكثر من اللازم على التجميع اﻹحصائي للمعلومات المحاسبية، مع تقديم معلومات محدودة عن المشاكل التي تواجهها البعثة. |
Ante una consulta, la Comisión recibió información limitada sobre la posible función de las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن هذا، تلقت معلومات محدودة عن دور محتمل لفرادى كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Existe información limitada acerca de los desechos generados en otras aplicaciones del pentaBDE, por ejemplo, en su uso para artefactos eléctricos y electrónicos. | UN | وهناك معلومات محدودة عن النفايات المتولدة في الاستخدامات الأخرى للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل مثل استخدامه في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية. |
Sólo se dispuso de información limitada sobre esas actividades. | UN | ولم تُتح سوى معلومات محدودة عن أثر هذه الجهود. |
Una delegación dijo que algunas veces las actividades se presentaban como resultados y en el informe se incluía sólo información limitada sobre la atribución de los resultados. | UN | وقال أحد الوفود إنه كان يتم أحيانا تقديم الأنشطة في صورة نتائج وأنه لم تدرج في التقرير سوى معلومات محدودة عن إسناد النتائج. |
Alemania señaló que, en función del grado de riesgo, las víctimas y testigos podían proporcionar información limitada sobre su lugar de residencia e identidad. | UN | وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم. |
Un estudio de los informes nacionales indica que algunos Estados utilizan la plantilla genérica para facilitar informaciones detalladas, que otros facilitan información limitada y que otra categoría de Estados solo da información detallada sobre algunos artículos del Protocolo. | UN | وتبين دراسة للتقارير الوطنية أن بعض الدول تستعمل الاستمارة العامة لتقديم معلومات مفصلة وأن دولاً أخرى تقدم معلومات محدودة وأن فئة أخرى من الدول تقدم معلومات مفصلة فيما يخص بعض مواد البروتوكول فقط. |
Además, algunos contienen información limitada o anticuada. | UN | وعلاوة على ذلك، تضم بعض المواقع الشبكية معلومات محدودة أو تجاوزها الزمن. |
La delegación no obtuvo sino información limitada sobre las circunstancias en que se produjeron estos ataques. | UN | وتلقّى الوفد معلومات محدودة بشأن ظروف وقوع هذه الهجمات. |
Se dispone de información limitada sobre la sensibilización de las personas respecto de las medidas que podrían adoptar para conservar y utilizar de forma sostenible la diversidad biológica. | UN | وتتوفر معلومات محدودة عن وعي الأفراد بشأن التدابير التي يمكنهم اتخاذها لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. |
Este programa es un trabajo en desarrollo... diseñado de la información limitada de Simmons... y cálculos hipotéticos. | Open Subtitles | هذا البرنامج ليس مكتمل مبني على.. معلومات محدودة وحسابات افتراضية |
54. La secretaría sólo ha recibido información limitada de las secretarías de los grupos regionales, lo que ha obstaculizado su capacidad de llevar a cabo ese mandato. | UN | ٤٥- ولم تتلق اﻷمانة سوى معلومات محدودة من أمانات التجمعات الاقليمية، اﻷمر الذي أعاق قدرتها على الاضطلاع بهذه الولاية. |
No se tenían en cuenta otros productos o formulaciones, y el Gobierno de los Estados Unidos consideraba que era prematuro transferir el dronabinol sobre la base de esa información limitada. | UN | ولم تدرَس المنتجات أو المستحضرات الأخرى، ومن ثم فإن حكومة الولايات المتحدة تعتقد أنه من السابق لأوانه نقل الدرونابينول استنادا إلى تلك المعلومات المحدودة. |
La bibliografía relativa a las emisiones provenientes de desechos que contienen éter de pentabromodifenilo de calidad comercial sólo ofrece información limitada. | UN | ويوجد قدر محدود من المعلومات في الأدبيات بشأن الإطلاقات من النفايات المحتوية على إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
En este sentido, lamenta la escasa información proporcionada por el Estado parte y la información limitada que se proporciona sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ومن دواعي أسف اللجنة أنّ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في هذا الخصوص غير وافية وكذلك محدودية المعلومات المقدمة عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة. |
Debido a la escasez de información específica del país, las estimaciones se basaron en los factores de emisión correspondientes a la Unión Europea (UE) y los EE.UU., en publicaciones y en la información limitada recibida de la India. | UN | ونظراً لندرة المعلومات الخاصة بالبلد، استندت التقديرات إلى عوامل الانبعاثات الخاصة بالاتحاد الأوروبي، وبالولايات المتحدة، وإلى الأدبيات والمعلومات المحدودة التي وردت من الهند. |