Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. | UN | وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة. |
Invito a la Comisión a que estudie la mejor forma de promover el intercambio de información mediante las actividades del proyecto de vigilancia. | UN | وأدعو اللجنة الى مناقشة أفضل سبل لتشجيع تبادل المعلومات من خلال أنشطة مشروع الرصد هذا. |
Esto no sólo permitirá tener un acceso fácil a la información mediante la base de textos, sino que también facilitará la actualización de la información en forma periódica. | UN | ولن ييسر هذا الوصول إلى المعلومات من خلال قاعدة النصوص فحسب، ولكنه سييسر أيضا استكمال المعلومات على أساس منتظم. |
Los servicios de biblioteca comprenden actividades que tendrán por objeto ampliar la distribución internacional de recursos de información mediante concatenación. | UN | تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي. |
Los servicios de biblioteca comprenden actividades que tendrán por objeto ampliar la distribución internacional de recursos de información mediante concatenación. | UN | تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي. |
Se deberían mejorar las capacidades en materia de tecnología de la información mediante: | UN | تحسين قدرات تكنولوجيا المعلومات عبر ما يلي: |
Hasta la fecha, 45 Estados han transmitido esta información mediante la lista de verificación para la autoevaluación establecida por la Conferencia como instrumento para la recopilación de información. | UN | وعلى ذلك قامت 45 دولة حتى الآن بتقديم معلومات من خلال قوائم للتقييم الذاتي اختارها المؤتمر بوصفها أداة لجمع المعلومات. |
Prestar apoyo a la Dependencia para estructurar la información mediante el uso de programas de computadora y la estandarización | UN | مد الدائرة بالدعم في تشكيل المعلومات من خلال تطبيقات وتوحيد البرامج الحاسوبية |
Además, se difunde información mediante el intercambio de boletines informativos y otras publicaciones periódicas. | UN | علاوة على ذلك، يجري نشر المعلومات من خلال تبادل الرسائل اﻹخبارية وغير ذلك من المنشورات الدورية. |
:: Determinar las necesidades de información mediante los programas forestales nacionales | UN | :: تحديد الاحتياجات من المعلومات من خلال عملية البرامج الحرجية الوطنية |
Para tener acceso a esa información mediante la Web, todos los funcionarios competentes de la Aduana necesitan una autorización. | UN | ويتطلب الوصول إلى هذه المعلومات من خلال الشبكة العالمية للمعلومات ترخيصاً لجميع الموظفين المأذون لهم في دائرة الجمارك. |
Desarrollar la capacidad de los recursos humanos en la obtención y distribución y gestión de información mediante capacitación e intercambio de personal. | UN | تطوير قدرات الموارد البشرية على جمع المعلومات ونشرها وإدارة المعلومات من خلال التدريب وتبادل الأفراد، |
Se alienta a los Estados a que preparen la información mediante un amplio proceso de consulta a nivel nacional con todos los actores interesados pertinentes; | UN | وتشجَّع الدول على إعداد هذه المعلومات من خلال إجراء عملية تشاور واسعة على المستوى الوطني مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Se alienta a los Estados a que preparen la información mediante un amplio proceso de consulta a nivel nacional con todos los actores interesados pertinentes. | UN | وتشجَّع الدول على إعداد هذه المعلومات من خلال إجراء عملية تشاور واسعة على المستوى الوطني مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Se proporciona información mediante informes de los períodos de sesiones y bienales | UN | تُقدّم المعلومات عن طريق تقارير عن الدورات وتقارير كل سنتين |
La Dependencia reúne información mediante funcionarios capacitados de las oficinas regionales de la Sección de Seguridad en el Iraq. | UN | وتقوم الوحدة بجمع المعلومات عن طريق الموظفين المدربين، الموجودين في المكاتب الإقليمية لقسم الأمن في العراق. |
La Comisión pidió al Secretario General que examinara la posibilidad de fortalecer la prestación de servicios a los proyectos en materia de intercambio de información mediante la asignación de personal y de otros recursos. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أن ينظر في تعزيز خدمة مشاريع تداول المعلومات عن طريق تخصيص الموظفين وسائر الموارد. |
Las grandes empresas del sector privado siguen de cerca las fechas de vencimiento de las patentes y obtienen la información mediante servicios privados. | UN | وترصد الشركات الكبيرة في القطاع الخاص البراءات التي تنقضي قبل اﻷوان، وتتاح هذه المعلومات عن طريق الخدمات الخاصة. |
Número de países que intercambian información mediante el instrumento de intermediación. | UN | عدد البلدان التي تتبادل المعلومات عبر أداة الوساطة. |
Normalmente, eso entraña la recopilación de información mediante informes periódicos durante la ejecución del proyecto, que luego utiliza un evaluador independiente al término del proyecto para realizar un informe de evaluación. | UN | ويشمل هذا الأمر عادةً جمع معلومات من خلال الإبلاغ الدوري أثناء تنفيذ المشروع يستخدمها بعدئذ مقيِّم مستقل عندما ينتهي المشروع لإعداد تقرير تقييمي. |
Esos enfoques entrañaban en general el acopio de informes e indicios de prácticas corruptas y el análisis de esa información mediante procedimientos objetivos. | UN | وتشمل هذه النهوج عادة جمع التقارير والأدلة عن ممارسات الفساد، وتحليل تلك المعلومات باستخدام إجراءات موضوعية. |
En un principio se decidió que se reuniría información mediante cuestionarios. | UN | وتقرّر في بادئ الأمر أن تجمع المعلومات بواسطة الاستبيانات. |
Asimismo obtiene información mediante el análisis a fondo de las informaciones difundidas por los medios de comunicación y otros materiales impresos de dominio público. | UN | كما تحصل الوكالة على معلومات عن طريق التحليلات المتعمقة لتقارير وسائط اﻹعلام والمواد المقروءة العلنية. |
100. Crear y fortalecer la sensibilización respecto de las cuestiones de población entre los diversos públicos que necesitan información, mediante la elaboración de estrategias que den respuesta a necesidades concretas. | UN | ١٠٠ - خلق، وتعزيز، وعي سكاني بين الفئات المختلفة للجمهور المستهدف الذي يحتاج الى المعلومات وذلك من خلال استراتيجيات تتيح الاستجابة لحاجات محددة. |
El Japón desea que las Naciones Unidas establezcan una colaboración más estrecha con los medios de información mediante la difusión de información actualizada. | UN | 4 - وذكر أنه ينبغي أيضا للأمم المتحدة تمتين علاقات المشاركة مع وسائط الإعلام عن طريق توزيع آخر المعلومات في حينها المناسب. |
A este respecto, el orador expresa su gratitud a los países que han prestado su apoyo a los centros de información mediante el suministro de instalaciones y las contribuciones voluntarias. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن امتنانه للبلدان التي دعمت مراكز الإعلام من خلال تقديم المباني والمساهمات الطوعية. |