ويكيبيديا

    "información obtenida por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلومات التي حصلت عليها
        
    • المعلومات التي تجمعها
        
    • المعلومات التي تحصل عليها
        
    • المعلومات التي حصل عليها
        
    • المعلومات التي جمعها
        
    • المعلومات التي يتم الحصول عليها من
        
    • المعلومات المستمدة من
        
    • المعلومات التي جمعتها
        
    • معلومات حصل عليها
        
    • المعلومات التي حددتها
        
    • المعلومات التي يجمعها
        
    • لمعلومات حصلت عليها
        
    • معلومات حصلت عليها
        
    • معلومات تحصل عليها
        
    • المعلومات التي يحصل عليها
        
    Para ello se está empleando información obtenida por la Comisión mediante sus propias actividades de inspección e información procedente de otras fuentes. UN ويستند الفريق إلى المعلومات التي حصلت عليها اللجنة من أنشطة التفتيش التي اضطلعت بها، وغير ذلك من المصادر.
    La información obtenida por la Comisión en Uganda fue corroborada por fuentes y documentos oficiales de alto nivel. UN ٣٢ - وقد أكدت مصادر ووثائق رسمية رفيعة المستوى صحة المعلومات التي حصلت عليها اللجنة.
    La información obtenida por los procedimientos especiales durante las visitas a los países sería de utilidad a los órganos de tratados. UN وستستفيد الهيئات المنشأة بالمعاهدات من المعلومات التي تجمعها الإجراءات الخاصة أثناء الزيارات القطرية.
    9. Sin perjuicio del párrafo 8, la información obtenida por la Organización mediante el régimen de verificación establecido por el presente Tratado se pondrá a disposición de todos los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Tratado y del Protocolo. UN ٩- رهناً بالفقرة ٨، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من هذه المعاهدة والبروتوكول، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة عن طريق نظام التحقق المقرر في هذه المعاهدة.
    Un análisis de toda la información obtenida por el Grupo de supervisión durante el presente mandato indica que han proliferado las violaciones del embargo de armas relacionadas con armamento propiamente dicho. UN ويتضح من تحليل لجميع المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد أثناء الولاية الحالية أن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة التي تتعلق بالأسلحة في حد ذاتها متفشية.
    Según la información obtenida por los observadores de la ACNUDHB, las poblaciones de esta provincia que dan cobijo, de grado o por fuerza, a los grupos armados rebeldes, siguen siendo objeto de los ataques de alguna de las partes beligerantes. UN واستناداً إلى المعلومات التي جمعها مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، فإن سكان تلك المقاطعة الذين يأوون برضاهم أو عنوة، جماعات المتمردين المسلحة يتعرضون دوماً على ما يبدو لهجمات أحد الأطراف المتنازعة.
    En el texto del Presidente se estipula asimismo que la información obtenida por los MTN pueden activar de manera independiente una inspección in situ. UN كما أن نص الرئيس ينص على أن المعلومات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية يمكن، على نحو مستقل، أن تؤدي الى طلب إجراء تفتيش موقعي.
    La información obtenida por el ACNUDH indica que las condiciones en esos lugares de detención siguen siendo inhumanas. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز هذه لا تزال أوضاعاً لاإنسانية.
    Al Comité también le han sido muy útiles la información proporcionada por el Equipo de Vigilancia sobre sus viajes a muchos Estados y organizaciones internacionales y la información obtenida por el Presidente del Comité en su viaje a determinados Estados. UN كما استفادت اللجنة أيما استفادة من المعلومات التي قدمها فريق الرصد بشأن سفره إلى عدة دول ومنظمات دولية، ومن المعلومات التي حصلت عليها من رئيس اللجنة أثناء سفره إلى دول مختارة.
    Las evaluaciones de los hechos se basan en la información obtenida por el Comité durante su visita y en la información y los informes publicados sobre el conflicto a que se ha hecho referencia anteriormente. UN وتستند التقييمات الوقائعية إلى المعلومات التي حصلت عليها اللجنة خلال زيارتها، وإلى المعلومات والتقارير التي نُشرت بشأن النـزاع المبين أعلاه.
    a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; UN (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها؛
    a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; UN (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها؛
    a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; UN (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها؛
    9. Sin perjuicio del párrafo 8, la información obtenida por la Organización mediante el régimen de verificación establecido por el presente Tratado se pondrá a disposición de todos los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Tratado y del Protocolo. UN ٩- رهناً بالفقرة ٨، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من هذه المعاهدة والبروتوكول، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة عن طريق نظام التحقق المقرر في هذه المعاهدة.
    El 22 de agosto de 1997 el Representante Especial remitió al Gobierno un memorando en el que se detallaba la información obtenida por la Oficina en Camboya del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre las denuncias de ejecuciones sumarias, desapariciones y tortura. UN ٨٢ - في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، قدم الممثل الخاص مذكرة إلى الحكومة، فصلت المعلومات التي تحصل عليها مكتب كمبوديا التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختفاء والتعذيب.
    De acuerdo con la información obtenida por el experto independiente, la víctima fue torturada utilizando métodos como la mutilación de genitales y la perforación del cráneo con un objeto punzante. UN وحسب المعلومات التي حصل عليها الخبير المستقل، جرى تعذيب الضحية بأساليب مثل تشويه أعضائه التناسلية، وثقب جمجمته بأداة حادة.
    Sin embargo, de la información obtenida por el Equipo se deduce, lamentablemente, que la aplicación del embargo contra Al-Qaida y los talibanes no ha recibido, por lo general, la misma atención que las otras dos sanciones. UN لكن، للأسف، تشير المعلومات التي جمعها الفريق إلى أن تنفيذ حظر توريد الأسلحة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان لم ينل عموما نفس الاهتمام الذي حظي به التدبيران الجزائيان الآخران.
    El Organismo concertará acuerdos con otros organismos u organizaciones que utilicen sistemas internacionales de vigilancia, a fin de compartir la información obtenida por conducto de esos sistemas en relación con la verificación del cumplimiento de la Convención, de conformidad con la sección A del artículo XVIII {Relación con otros acuerdos internacionales}. UN ٦٥ - تبرم الوكالة مع وكالات أو منظمات أخرى تستخدم نظم الرصد الدولية اتفاقات فيما يتعلق بمشاطرة المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تلك النظم والتي تتعلق بالتحقق من هذه الاتفاقية وفقا للمادة الثامنة عشرة، الفرع ألف }علاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية اﻷخرى{.
    iii) La Federación de Rusia y Grecia habían cooperado para que la información obtenida por los satélites rusos de observación de la Tierra pudiera ser facilitada diariamente para la vigilancia operacional de los incendios forestales en Grecia; UN `3` تعاون كل من الاتحاد الروسي واليونان لتيسير توفير المعلومات المستمدة من السواتل الروسية لرصد الأرض يوميا لأجل القيام بعمليات رصد حرائق الغابات في اليونان؛
    Según la información obtenida por el Comité de Personalidades y la coalición de organizaciones de la sociedad civil, se formularon preguntas sobre los siguientes aspectos: UN ووفقا لما جاء في المعلومات التي جمعتها لجنة الحكماء وائتلاف منظمات المجتمع المدني، فقد طُرحت المسائل التالية:
    Sin embargo, la RUC ha negado que se transmitiera a la policía ninguna información obtenida por Nelson acerca de los planes de dar muerte a Patrick Finucane. UN غير أن الشرطة أنكرت ايصال أية معلومات حصل عليها نلسون فيما يخص عملية اغتيال باتريك فونيكين المخطط لها إلى رجال الشرطة.
    También se incluye alguna información más procedente de la literatura científica revisada por pares (hasta el 1º de febrero de 2007), así como otra información obtenida por las Partes y los observadores durante el período de presentación de observaciones. UN وقد اشتمل ذلك على معلومات إضافية من الكتابات العلمية التي استعرضت استعراضاً نظيراً (حتى 1 شباط/فبراير 2007)، إلى جانب المعلومات التي حددتها الأطراف والمراقبون أثناء فترة إبداء التعليقات.
    La consideración prioritaria debería ser una cadena de mando única y unificada, de manera que las necesidades operacionales de los UNMO recibiesen la debida atención a un nivel elevado de la jerarquía de la misión permitiendo al mismo tiempo una circulación fluida en sentido ascendente de la información obtenida por los UNMO sobre el terreno. UN ويجب أن يولى الاعتبار على سبيل الأولوية إلى وجود تسلسل قيادي واحد وموحد على نحو يضمن فوز الاحتياجات التنفيذية للمراقبين العسكريين بالاهتمام على مستوى عال من التسلسل الهرمي للبعثة، ويمكن في الوقت ذاته من تدفق المعلومات التي يجمعها المراقبون العسكريون ميدانيا إلى المستويات العليا دون عوائق.
    Según información obtenida por la Comisión, el Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán ha adquirido la mayor parte de sus armas mediante el saqueo de instalaciones del Gobierno, especialmente puestos de policía y cuarteles del ejército. UN ووفقا لمعلومات حصلت عليها اللجنة، فقد حصلت الحركة/الجيش على معظم أسلحتها عن طريق نهب المنشآت الحكومية، وبخاصة مراكز الشرطة وكذا ثكنات الجيش.
    Las secciones siguientes se basan en la información obtenida por el ACNUDH, los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. UN 23 - تستند الأقسام التالية إلى معلومات حصلت عليها مفوضية حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.
    Los expedientes contienen información obtenida por la Secretaría de todas las fuentes disponibles (órganos de las Naciones Unidas, organismos especializados, los medios de información, instituciones regionales, publicaciones académicas, la comunidad de ONG, y otras). UN وتتضمن ملفات البلدان معلومات تحصل عليها الأمانة من جميع المصادر المتاحة (أجهزة الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الإقليمية، والمنشورات الأكاديمية، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، إلخ).
    2. A los efectos de este Tratado, no se impedirá a ninguna Parte utilizar la información obtenida por medios y métodos nacionales de manera compatible con los principios generalmente aceptados del derecho internacional, incluido el del respeto de la soberanía de los Estados. UN 2- لأغراض هذه المعاهدة، لا يُمنع أي طرف من استخدام المعلومات التي يحصل عليها بوسائل وسبل وطنية على نحو يتفق والمبادئ المعترف بها عموماً من مبادئ القانون الدولي، بما فيها مبدأ احترام سيادة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد