También se debería aumentar el acceso del público a la información por conducto de avisos y reuniones de carácter público. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم زيادة إمكانية حصول الجمهور على المعلومات من خلال الإشعارات والاجتماعات العامة. |
La organización también ha editado sus publicaciones y boletines informativos y ha difundido información por conducto de su sitio web, además de llevar a cabo proyectos especializados. | UN | كما تنشر مطبوعاتها ونشراتها الإخبارية وتنشر المعلومات من خلال موقعها على شبكة الإنترنت، واضطلعت بمشاريع متخصصة. |
8. Uno de los sectores que más evidentemente se prestaría a la colaboración y al intercambio de información por conducto de la SIDS/NET sería el de la cooperación técnica. | UN | ٨ - وسيكون التعاون التقني واحدا من أوضح مجالات التعاون وتبادل المعلومات من خلال شبكة المعلومات. |
- la especificación de las necesidades de tecnología e información por conducto de las comunicaciones nacionales; | UN | تحديد الاحتياجات في المجال التكنولوجي والاحتياجات من المعلومات عن طريق بلاغاتها الوطنية؛ |
Si el grado de urgencia lo permite, se comunica la información por conducto de la Interpol. | UN | وإذا كانت درجة الاستعجال تبرر ذلك، يجرى إبلاغ المعلومات عن طريق الإنتربول. |
9. Alienta a todos los Estados partes que todavía no lo hayan hecho a que presenten información por conducto de la lista de verificación para la autoevaluación concebida a modo de mecanismo de seguimiento del primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes; | UN | 9 - تشجع جميع الدول الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي المستخدمة بوصفها آلية متابعة للدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف على القيام بذلك؛ |
Se alienta a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que incorporen en ella a sus países, presentando información por conducto de su oficina central nacional de INTERPOL. | UN | وتشجَّع الحكومات التي لم تدرج بعد بلدانها في قاعدة البيانات هذه أن تبادر إلى ذلك، بتوفير معلومات عن طريق مكتبها الوطني المركزي للإنتربول. |
También se divulga información por conducto de organizaciones privadas. | UN | ويتم أيضا نشر المعلومات بواسطة منظمات خاصة. |
facilitará el intercambio de información por conducto de los servicios de intercambio de información del SAICM; | UN | تيسير تبادل المعلومات عبر خدمات النهج الاستراتيجي لتجميع المعلومات وتوزيعها؛ |
La estrategia nacional abarca la capacitación de voluntarios, la difusión de información por conducto de los medios de comunicación, la incorporación del tema a los programas de estudio de las escuelas y el fomento de la participación de las autoridades y las comunidades locales. | UN | وتتضمن الاستراتيجية الوطنية تدريب المتطوعين ونشر المعلومات من خلال وسائط اﻹعلام، وإدخال هذه المسألة ضمن المناهج المدرسية، وتشجيع مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية. |
Por tanto, los particulares o grupos de individuos tendrían que presentar información por conducto de un observador o una Parte en el Convenio para que el Comité la pudiese considerar a la hora de redactar el perfil del riesgo. | UN | لذا فإن الأشخاص أو المجموعات بصفاتهم الشخصية سيكون عليهم تقديم المعلومات من خلال مراقب أو طرف في الاتفاقية إلى اللجنة لبحث هذه المعلومات عند صياغة موجز بيانات المخاطر. |
41. Asimismo, la UNODC promovió la necesidad de cooperar e intercambiar información por conducto de las reuniones de profesionales en los planos regional e internacional. | UN | 41- وإضافة إلى ذلك، شدَّد المكتب على ضرورة التعاون وتبادل المعلومات من خلال اجتماعات إقليمية ودولية عُقدت للممارسين. |
El CAC considera que la permanente insistencia en que se proporcione información por conducto de los informes sobre supervisión interna da impulso a un mayor grado de microgestión. | UN | ٧ - ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن استمرار الضغط الممارس لتقديم المعلومات من خلال تقارير المراقبة الداخلية يعطي زخما لزيادة اﻹدارة الجزئية. |
La OMS apuntó que al tratar de aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales, procuraba fomentar la transparencia y el intercambio de información por conducto de mecanismos como las bases de datos sobre las organizaciones no gubernamentales que trabajaban activamente como asociados para el desarrollo. | UN | وذكرت منظمة الصحة العالمية أنها في سياق عملها على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية، تعتزم النهوض بالشفافية وتبادل المعلومات من خلال آليات من قبيل قواعد البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية العاملة بوصفها شريكة في التنمية. |
También puede procurar información por conducto de la policía, o cooperar con otros organismos extranjeros equivalentes. | UN | بل وبإمكانها الحصول على المعلومات عن طريق الشرطة، أو تتعاون في ذلك مع نظيراتها من الهيئات الأجنبية الأخرى. |
En las esferas en que es preciso utilizar enfoques especializados o globales, los organismos pertinentes facilitan el acceso a la información por conducto de sus sistemas de vigilancia y alerta así como mediante las bases de datos y los sistemas de información establecidos. | UN | وفي المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى اتباع نهج متخصصة أو عامة، تيسر الوكالات المعنية توافر المعلومات عن طريق نظمها للرصد والتنبيه، وكذلك عن طريق قواعد البيانات ونظم المعلومات المنشأة. |
La UNESCO ha puesto en marcha un proyecto, financiado por el PNUD, de educación cívica para la paz y buena gestión pública, cuya finalidad es divulgar información por conducto de programas de radio y una revista. | UN | فاليونيسكو تنفذ مشروعا لتسخير التربية المدنية لأغراض السلام والحكم الرشيد، وهو مشروع يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويقوم بنشر المعلومات عن طريق الإذاعة وعن طريق إحدى المجلات. |
A nivel nacional, se recoge información por conducto de los ministerios y comités ejecutivos regionales y se presentan resúmenes de los progresos realizados al Ministerio de Bienestar Social y posteriormente al Consejo de Ministros. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يتم جمع المعلومات عن طريق الوزارات واللجان التنفيذية الإقليمية، وتقدم تقارير مرحلية موجزة إلى وزارة الرعاية الاجتماعية ثم إلى مجلس الوزراء. |
5. Reconoce la asistencia prestada por los Estados Miembros y la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, que aportaron información sustantiva para el estudio, así como por las entidades comerciales que proporcionaron información por conducto de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y los informes de los Estados Miembros; | UN | 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛ |
5. Reconoce la asistencia prestada por los Estados Miembros y la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, que aportaron información sustantiva para el estudio, así como por las entidades comerciales que proporcionaron información por conducto de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y los informes de los Estados Miembros; | UN | 5- يقرّ بالمساعدة التي قدّمتها الدول الأعضاء ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتي وفّرت معلومات جوهرية للدراسة، وكذلك بالمساعدة التي قدّمتها كيانات تجارية والتي وفّرت معلومات من خلال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتقارير الدول الأعضاء؛ |
a) La comunicación de información por conducto de las entidades de enlace nacionales y/o institucionales, según el caso, para la inclusión en los informes de las entidades informantes pertinentes; | UN | (أ) تقديم معلومات عن طريق جهة الاتصال الوطنية و/أو جهة الاتصال المؤسسية حسبما يقتضيه الحال، من أجل إدماج المعلومات المقدمة في تقارير مختلف الكيانات المبلغة؛ |