información recibida por la Relatora Especial | UN | المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة |
Según la información recibida por la Relatora Especial, estaba desarmado cuando fue muerto. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته. |
36. Según la información recibida por la Relatora Especial, hay actualmente en Belarús por lo menos 55 presos en el corredor de la muerte. | UN | 36- تفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن ما لا يقل عن 55 سجينا يقفون حاليا في طابور الإعدام في بيلاروس. |
Sin embargo, con arreglo a la información recibida por la Relatora Especial, las condiciones en que se presta la atención médica no han mejorado apreciablemente desde el caso Shumate, las paciente crónicas siguen esperando de dos a seis semanas para recibir la medicación y hay falta de continuidad en el tratamiento de las mujeres seropositivas. | UN | غير أن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تنطوي على الادعاء بأن ظروف الرعاية الصحية لم تتحسن كثيراً منذ قضية شوماتي وأنه لم يزل سجن تأخير يتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع في تلقي الأدوية لمعالجة أمراض مزمنة وأن السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري لا يتلقين أدويتهن بانتظام. |
La información recibida por la Relatora Especial muestra situaciones de discriminación en las que los migrantes pertenecientes a ciertos grupos étnicos o a una nacionalidad específica tienen más probabilidades de ser interceptados y detenidos que otros. | UN | وتبين المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنماطاً من التمييز، حيث يتعرض المهاجرون المنتمون إلى مجموعات إثنية معينة أو الحاملون لجنسية محددة، أكثر من غيرهم، لاعتراض سبيلهم وللاحتجاز. |
Según información recibida por la Relatora Especial, en algunos casos ex miembros de los grupos paramilitares continúan amenazando y atacando a los defensores de los derechos humanos. | UN | وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم. |
De la información recibida por la Relatora Especial se desprende que las preocupaciones que acaban de exponerse estaban justificadas. | UN | 14 - وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأن المخاوف التي تم الإعراب عنها لها ما يبررها. |
Cabe mencionar que no todos los incidentes o situaciones se pueden clasificar dentro de una pauta determinada y que tales pautas no cubren la totalidad del mandato, pero los análisis de la información recibida por la Relatora Especial ponen de manifiesto ciertas tendencias. | UN | وجدير بالذكر أن الوقائع والحالات لا تتبع جميعها نمطا يمكن تحديده، وأن الأنماط المحددة في هذا التقرير لا تغطي جميعها كل القضايا المشمولة بولاية المقررة الخاصة لكن تحليلات المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تشير إلى وجود اتجاهات معينة. |
La información recibida por la Relatora Especial y los tipos de violaciones a los que se enfrentan los defensores arrojan algo de luz sobre las circunstancias y situaciones en que los defensores de los derechos humanos tienen más probabilidades de ser vulnerables y están más necesitados de la protección del Estado. | UN | وإن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة وأنواع الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون تبيِّن الظروف والحالات التي من الأرجح أن يكون فيها المدافعون عن حقوق الإنسان عرضة للانتهاكات وبحاجة أكبر إلى حماية الدولة. |
74. Además, según la información recibida por la Relatora Especial, muchos programas de protección de testigos no tienen en cuenta las necesidades específicas de los defensores de los derechos humanos en situación de riesgo. | UN | 74- وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من برامج حماية الشهود لا تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، مثلما يتبين من المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة. |
La información recibida por la Relatora Especial muestra que, en muchos casos, las denuncias que hacen los defensores de supuestas violaciones de sus derechos nunca son investigadas o bien son desestimadas sin justificación. | UN | 43 - وتبين المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن الشكاوى التي يرفعها المدافعون بشأن انتهاكات مزعومة لحقوقهم هي، في الكثير من الأحيان، شكاوى لم يتم التحقيق فيها أبدا أو أُسقطت دون مبرر. |
A tenor de la información recibida por la Relatora Especial, los defensores que trabajan de manera individual o como parte de asociaciones no registradas ante las instancias oficiales están penalizados en varios países. | UN | 41 - وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى أن عددا من البلدان تجرّم المدافعين الذين يعملون بمفردهم أو في إطار جمعيات غير مسجلة لدى الحكومات. |
Según la información recibida por la Relatora Especial, hay casos extremos en que niños y adultos con discapacidad mental son mantenidos literalmente atados dentro del hogar, sin acceso a servicios de saneamiento, para ocultarlos de la comunidad. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأنه جرى في حالات قصوى حجز الأطفال والبالغين ذوي الإعاقات العقلية، بالمعنى الحرفي للكلمة، داخل المنازل، ولم تتح لهم فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي، لحجبهم عن أنظار الجماعة. |
En el siguiente informe se expone la información recibida por la Relatora Especial para el seguimiento de las observaciones finales, junto con las medidas que la Relatora ha adoptado entre los períodos de sesiones 103º y 104º con arreglo al reglamento del Comité de Derechos Humanos. | UN | يقدِّم هذا التقرير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية والتدابير التي اتخذتها في الفترة الفاصلة بين الدورتين 103 و104 عملاً بالنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
En el siguiente informe se expone la información recibida por la Relatora Especial para el seguimiento de las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos entre los períodos de sesiones 105º y 106º con arreglo al reglamento del Comité, y los análisis y decisiones adoptados por este durante su 106º período de sesiones. | UN | يقدِّم هذا التقرير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية في الفترة الفاصلة بين الدورتين 105 و106 عملاً بالنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، والتحاليل والقرارات التي اعتمدتها اللجنة خلال الدورة 106. |
270. En el siguiente informe se expone la información recibida por la Relatora Especial para el seguimiento de las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos entre los períodos de sesiones 106º y 107º con arreglo al reglamento del Comité, y los análisis y decisiones adoptados por el Comité durante su 107º período de sesiones. | UN | 270 ترد في التقرير أدناه المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفترة التي تخللت دورتيها 106 و107 عملاً بالنظام الداخلي للجنة، كما ترد فيه التحليلات والقرارات التي اعتمدتها اللجنة أثناء دورتها 107. |
Según la información recibida por la Relatora Especial, fue declarado culpable y condenado a muerte el 7 de mayo de 1999 por " organizar un grupo criminal con la finalidad de transportar y vender estupefacientes " . | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه أُدين وحكم عليه بالإعدام في 7 أيار/مايو 1997 " لقيامه بتنظيم مجموعة إجرامية بهدف نقل وبيع المخدرات " . |
Según la información recibida por la Relatora Especial, se había otorgado a una empresa minera de propiedad canadiense, la Manhattan Minerals, una concesión para explotar un yacimiento de metales nobles (oro, plata, cobre y zinc) en Tambogrande. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأن شركة تعدين كندية هي شركة مانهاتن للمعادن ((Manhattan Minerals، قد حصلت على امتياز للتنقيب عن ترسبات من المعادن الثمينة (الذهب والفضة والنحاس والزنك) في تامبوغراندي. |
Según información recibida por la Relatora Especial, se presume que algunos Estados han estado implicados en infracciones cometidas contra los defensores, al proporcionar armas o apoyo logístico a grupos armados no estatales o condonar sus acciones en forma explícita o implícita. | UN | وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى أن بعض الدول قد تورطت حسبما يُدعى في ارتكاب انتهاكات ضد مدافعين عن حقوق الإنسان من خلال تزويد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة بالأسلحة و/أو بالدعم اللوجستي، أو من خلال التغاضي عن تصرفات تلك الجماعات صراحة أو ضمنا. |
19. La información recibida por la Relatora Especial indicaba que una considerable mayoría de los Estados había tipificado el delito de trata de personas. dado que el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, no es aplicable automáticamente, los Estados tendrán que adoptar medidas específicas para velar por su aplicación en el marco del derecho interno. | UN | 19- وتُشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى أن أغلبية كبيرة من الدول قامت بتجريم الاتجار بالأشخاص. وبما أن بروتوكـول منع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه ليس تلقائي النفاذ، تحتاج الدول إلى اتخاذ إجراء استباقي لضمان تنفيذه على صعيد القانون المحلي. |