ويكيبيديا

    "información recibida sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلومات الواردة بشأن
        
    • المعلومات الواردة عن
        
    • المعلومات التي تلقتها عن
        
    • وردها من تقارير بشأن
        
    • المعلومات التي وردت بشأن
        
    • المعلومات التي تلقاها بشأن
        
    • المعلومات التي تلقتها بشأن
        
    • ورود تقارير عن
        
    • التقارير التي أفادت بوقوع
        
    • معلومات تشير
        
    • معلومات عن وجود
        
    • معلومات واردة بشأن
        
    • المعلومات الواردة إليها عن
        
    • المعلومات الواردة فيما يتعلق
        
    • وردها من معلومات
        
    El Grupo ha examinado la información recibida sobre presuntas violaciones y entradas a puerto en Sudáfrica de naves con capacidad de transportar productos de petróleo. UN فينظر في المعلومات الواردة بشأن الانتهاكات المدعى وقوعها وفي مسألة التوقف بالموانئ في جنوب افريقيا من قبل سفن لديها القدرة على نقل النفط والمنتجات النفطية.
    B. Examen de la información recibida sobre la aplicación de las convenciones y los programas de acción UN باء - استعراض المعلومات الواردة بشأن تنفيذ الاتفاقيات وبرامج العمل
    B. Examen de la información recibida sobre la aplicación de las convenciones y los programas de acción 27 12 UN باء - استعراض المعلومات الواردة بشأن تنفيذ الاتفاقيتين وبرامج العمل 27 9
    Toda la información recibida sobre vulneraciones de los derechos de los periodistas se transmite a las fuerzas de seguridad. UN وتحال جميع المعلومات الواردة عن انتهاكات حقوق الصحفيين إلى وكالات إنفاذ القوانين.
    Sin embargo, lamenta la escasa información recibida sobre el grado de participación de la sociedad civil y los niños en el proceso de presentación de informes del Estado parte. UN بيد أنها تشعر بالأسف لندرة المعلومات التي تلقتها عن مدى مشاركة المجتمع المدني والأطفال في عملية الإبلاغ التي قامت بها الدولة الطرف.
    v) La Dependencia informará periódicamente a los Estados Partes sobre la información recibida sobre medidas de fomento de la confianza y proporcionará datos estadísticos sobre el nivel de participación en las reuniones anuales de los Estados Partes. UN `5` تقوم وحدة دعم التنفيذ بإطلاع الدول الأطراف بانتظام على المعلومات الواردة بشأن بتدابير بناء الثقة وتقديم إحصاءات عن مستوى المشاركة في الاجتماعات السنوية للدول الأطراف.
    Sobre la base de la información recibida sobre uno de los casos, según la cual la víctima se encontraba detenida en el Iraq, el Grupo de Trabajo aplicó la norma de los seis meses. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة بشأن إحدى الحالتين والتي مفادها أن الضحية كان رهن الاحتجاز في العراق، طبق الفريق العامل قاعدة الأشهر الستة.
    II. información recibida sobre casos de represalias motivados por la cooperación UN ثانياً - المعلومات الواردة بشأن حالات الأعمال الانتقامية بسبب التعاون مع الأمم المتحدة
    II. información recibida sobre casos de represalias por cooperar con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos UN ثانياً- المعلومات الواردة بشأن حالات الانتقام بسبب التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان
    E/CN.4/Sub.2/1997/10/Add.1 5 a) información recibida sobre la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN E/CN.4/Sub.2/1997/10/Add.1 المعلومات الواردة بشأن تنفيذ خطة العمل الخاصة بالقضاء على الممارسات الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    b) Examen de la información recibida sobre la aplicación de las convenciones y los programas de acción. UN )ب( استعراض المعلومات الواردة بشأن تنفيذ الاتفاقيتين وبرامج العمل؛
    5. El Director Ejecutivo presentará un informe anual al Comité de Mercado acerca de la información recibida sobre los niveles de las existencias de cacao en todo el mundo. UN 5- يقدم المدير التنفيذي تقريراً سنوياً إلى لجنة السوق بشأن المعلومات الواردة عن مستويات مخزون الكاكاو على صعيد العالم.
    Ese mecanismo de coordinación permitió la transmisión oportuna a la ONUCI de toda la información recibida sobre incidentes y situaciones que se produjeran en las mesas electorales y la respuesta de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وأتاحت هذه الترتيبات التنسيقية إبلاغ العملية فوراً بجميع المعلومات الواردة عن الحوادث والحالات في مراكز الاقتراع وعن استجابة قوات الأمن الوطني.
    El Relator Especial consideró especialmente alarmante la información recibida sobre las condiciones de trabajo semejantes a la esclavitud a que se somete a los inmigrantes en el sector agrícola y sobre la situación de las mujeres migrantes, que son vulnerables a condiciones de trabajo abusivas como trabajadoras domésticas y personas encargadas de dispensar cuidados y que constituyen una alta proporción en el sector de la prostitución. UN ويرى أن الشيء المفزع على وجه الخصوص هو المعلومات الواردة عن عمل المهاجرين في قطاع الزراعة في ظروف شبيهة بالاسترقاق، وعن حالة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن للعمل في ظروف جائرة كخادمات وراعيات للأطفال وترتفع نسبتهن في مجال البغاء.
    24. El Comité está particularmente alarmado por la información recibida sobre la construcción de una " valla de seguridad " alrededor de los territorios ocupados, que, al parecer, cercenaría parte de la superficie de esos territorios y limitaría o incluso impediría el acceso de las personas y las comunidades palestinas a la tierra y el agua. UN 24- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات التي تلقتها عن بناء " سياج أمني " حول الأراضي المحتلة، يُزعم أنه يشكل تعدياً على الأراضي المحتلة من حيث مساحتها، ويحدد وربما يعيق وصول الفلسطينيين أفراداً ومجتمعات محلية إلى الموارد من الأرض والماء.
    Asimismo, preocupa al Comité la información recibida sobre el uso excesivo de la fuerza y el aislamiento como castigo en estos centros (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    Se hizo referencia en particular a la información recibida sobre las matanzas que se estaban produciendo, el recurso generalizado a la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzosas, el desplazamiento forzoso de unas 200.000 personas a la sazón y los informes de particulares a los que se impedía la huida. UN وقد أشيرَ بشكل خاص إلى المعلومات التي وردت بشأن حدوث أعمال قتل، وحالات تعذيب واسعة الانتشار وغيرها من أشكال المعاملة السيئة وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتشريد القسري لما يصل إلى 000 200 شخص في حينه وأنباء عن أفراد منعوا من الهرب.
    38. El Relator Especial está preocupado por la información recibida sobre un cómico y otras personalidades públicas de Europa occidental que han promovido opiniones antisemitas en público. UN 38- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء المعلومات التي تلقاها بشأن ممثل هزلي وشخصيات عامة أخرى في أوروبا الغربية يروجون للآراء المعادية للسامية علناً.
    27. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por la abundante información recibida sobre el uso frecuente de la tortura en las comisarías de policía y en los establecimientos penitenciarios, especialmente en las provincias de Buenos Aires y Mendoza. UN 27- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق وفرة المعلومات التي تلقتها بشأن الاستخدام المتكرر للتعذيب في مخافر الشرطة والسجون، ولا سيما في محافظتي بوينس آيرس ومندوزا.
    Observó la información recibida sobre las detenciones arbitrarias que se producían sin revisión judicial. UN ولاحظت ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية.
    Preocupa a la Relatora Especial la información recibida sobre ataques frecuentes contra lugares de culto, la profanación de cementerios y la exhumación de cadáveres. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير التي أفادت بوقوع هجمات متكررة على أماكن العبادة، وتدنيس المقابر وإخراج الجثث.
    No obstante, el Comité está preocupado por la información recibida sobre insuficientes inspecciones de esos lugares y las dificultades de acceso por parte de las ONG (art. 2). UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ما تلقته من معلومات تشير إلى أن عمليات تفتيش أماكن الاحتجاز لا تتم بالقدر الكافي وأن المنظمات غير الحكومية تلاقي صعوبات في الوصول إلى هذه الأماكن (المادة 2).
    Del mismo modo ha dirigido una comunicación al Gobierno de Sierra Leona, para ponerlo en conocimiento de la información recibida sobre presencia de mercenarios en ese país y solicitar información y su punto de vista al respecto. UN كما بعث برسالة الى حكومة سيراليون وجﱠه فيها نظرها الى ما ورد من معلومات عن وجود مرتزقة في البلد المذكور وطلب معلومات وأراءها في هذا الشأن.
    Estos casos son similares a la información recibida sobre la detención arbitraria y la tortura durante los interrogatorios por los militares de hombres de la etnia kachin acusados de pertenecer al Ejército para la Independencia de Kachin. UN وتماثل هذه الحالات معلومات واردة بشأن الاعتقال التعسفي والتعذيب أثناء الاستجواب الذي يمارسه الجيش ضد رجال الكاتشين المتهمين بالانتماء إلى جيش استقلال كاتشين.
    18. El Comité expresa su más profunda consternación ante la numerosa y concordante información recibida sobre la magnitud del problema de los abusos y la violencia sexual de menores en los centros educativos de Ecuador. UN 18- تعرب اللجنة عن عميق جزعها حيال غزارة وتطابق المعلومات الواردة إليها عن حجم مشكلة الإيذاء والعنف الجنسي التي يتعرض لها القُصّر في المؤسسات التعليمية في إكوادور.
    El Comité considera que la información recibida sobre denuncias de práctica sistemática de la tortura en Egipto está bien fundada. UN ٢١٩ - وترى اللجنة أن المعلومات الواردة فيما يتعلق بادعاءات وجود ممارسة منتظمة للتعذيب في مصر تقوم فيما يبدو، على أساس صحيح.
    59. La Relatora Especial muestra también su preocupación por la información recibida sobre las nuevas formas de trata de personas que pueden estar surgiendo. UN 59- وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها مما وردها من معلومات عن ما يمكن أن يكون أشكالاً جديدة للاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد