Mauricio no facilitó información sobre la legislación aplicable, y por consiguiente, no cumplió un elemento obligatorio de información. | UN | ولم تقدم موريشيوس معلومات عن التشريعات المنطبقة، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
18. Con respecto a esas cuestiones, varios gobiernos han facilitado información sobre la legislación vigente en sus países. | UN | 18- ففيما يتعلق بتلك القضايا، قدم عدد من الحكومات معلومات عن التشريعات السارية في بلدانها. |
También solicitaron más información sobre la legislación y las estadísticas relativas al aborto. | UN | وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التشريعات والاحصاءات المتعلقة بالاجهاض. |
Guatemala también pidió más información sobre la legislación y las prácticas en materia de migración. | UN | وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة. |
Las solicitudes varían desde información sobre la legislación nacional hasta datos detallados y de alto nivel técnico en el plano nacional. | UN | وتتراوح الطلبات بين معلومات عن التشريع الوطني وبيانات ذات تقنية مرتفعة وتفصيلية على الصعيد الوطني. |
También se debería fortalecer la reunión y difusión de información sobre la legislación ambiental nacional y los instrumentos jurídicos ambientales internacionales. | UN | وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية. |
Numerosas Partes facilitaron información sobre la legislación y las estrategias ambientales existentes y previstas. | UN | وقدم العديد من الأطراف معلومات عن التشريعات والاستراتيجيات البيئية الحالية منها أو المزمع وضعها. |
información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | في الأغراض السلمية معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
Por último, el Congo pidió información sobre la legislación relativa a la adopción. | UN | وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني. |
Los participantes reciben información sobre la legislación nacional e internacional en esta esfera y sobre la metodología de prevención de la trata de personas. | UN | وتُقدم إلى المشتركين معلومات عن التشريعات الوطنية والدولية في هذا المجال، وعن أساليب الوقاية من الاتجار بالبشر. |
información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | في الأغراض السلمية معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
vii) información sobre la legislación en materia de ordenación territorial; | UN | ' ٧ ' توفير المعلومات عن التشريعات بشأن استخدام اﻷراضي على النحو المناسب ؛ |
Sírvase proporcionar más información sobre la legislación en vigor en lo que respecta al delito de violación, incluida la definición de violación. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التشريعات القائمة فيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، بما في ذلك تعريف الاغتصاب. |
Además, diversas delegaciones propusieron en vez de ello un intercambio de información sobre la legislación y los reglamentos nacionales para esas transferencias. | UN | باﻹضافة إلى ذلك دعا عدد من الوفود بدلا من ذلك إلى تبادل المعلومات عن التشريعات واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بعمليات النقل هذه. |
Además, la Comisión pidió a los Estados que cooperasen con la Secretaría en su labor, particularmente facilitándole información sobre la legislación nacional en la materia. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الدول أن تتعاون مع اﻷمانة العامة في عملها، وبخاصة عن طريق تسهيل توفير المعلومات بشأن التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
La delegación debería describir la naturaleza, el alcance y el fin de este tipo de consultas y ofrecer información sobre la legislación correspondiente. | UN | وينبغي للوفد أن يصف طبيعة هذه المشاورات ونطاقها وأغراضها وأن يقدم معلومات عن التشريع ذي الصلة. |
La información sobre la legislación proviene de diversas fuentes, entre ellas los gobiernos, las oficinas regionales de la OMS, organizaciones no gubernamentales y particulares. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالتشريعات من عدد من المصادر منها الحكومات، والمكاتب الاقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas al empleo de menores. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بتشغيل القصر. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería al Paraguay que le facilitara más información sobre la legislación vigente a ese respecto. | UN | وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تفيدها باراغواي بمزيد من المعلومات عن التشريع الساري في هذا الصدد. |
La información sobre la legislación que prescribe el seguimiento de esas medidas con respecto a las armas y sobre el mantenimiento de registros se puede consultar en los ministerios competentes de la Entidad. | UN | أما المعلومات المتعلقة بالقوانين التي تنص على الحرص الواجب في التعامل مع الأسلحة و/أو تفاصيل السجلات فيمكن الاطلاع عليها لدى وزارات الكيان المختصة. |
Bélgica indicó que se habían organizado campañas de sensibilización destinadas tanto al público en general como a grupos específicos de la sociedad, con información sobre la legislación y los servicios de apoyo. | UN | وأفادت بلجيكا بأنه جرى تنظيم حملات توعية استهدفت كلا من عامة الجمهور وفئات معينة في المجتمع، فزوّدتهم بمعلومات عن التشريعات وخدمات الدعم. |
En su respuesta, el Gobierno facilitó información sobre la legislación y el proceso de expropiación. | UN | وقدمت الحكومة، في ردها، معلومات عن القانون وعن عملية نزع الملكية(). |
No se cuenta con información sobre la legislación de otros cinco Estados ribereños: Bosnia y Herzegovina, Eritrea, Eslovenia, Georgia y Yugoslavia. | UN | ولا تتوافر أية معلومات عن تشريعات خمس دول ساحلية أخرى هي: إريتريا والبوسنة والهرسك وجورجيا وسلوفينيا ويوغوسلافيا. |
19. En el marco del proceso de planificación, el Subcomité solicita al Estado parte que será objeto de visita información sobre la legislación y las características institucionales y de sistema relacionadas con la privación de libertad, así como información estadística y de otra índole sobre su funcionamiento en la práctica. | UN | 19- وفي إطار عملية التخطيط، تطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف التي ستجري زيارتها معلومات عن تشريعاتها وخصائص مؤسساتها ونظامها ذات الصلة بالحرمان من الحرية، إضافة إلى معلومات إحصائية ومعلومات أخرى تتعلق بالأداء في الواقع العملي. |
En 1997/1998, la FCO recibió delegaciones de 21 países que deseaban información sobre la legislación de competencia de Alemania, la estructura y funcionamiento de la FCO y cuestiones relacionadas con la privatización. | UN | وفي 1997/1998، استقبل مكتب الكارتلات الاتحادي وفوداً من 21 بلداً ملتمسة معلومات عن قانون المنافسة الألماني وعن الهيكل الإداري لمكتب الكارتلات الاتحادي ووظيفته وعن المسائل المتعلقة بالخصخصة. |
Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas a la injerencia permisible en el derecho a la intimidad. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في حق الفرد في التمتع بخصوصياته؟ |
No obstante, el Comité lamenta que el informe sea tan breve, pues, si bien contiene alguna información sobre la legislación del Gabón, no hay ninguna indicación concreta sobre la aplicación del Pacto. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها، لقصر التقرير الذي لا يتضمن سوى بعض المعلومات عن تشريعات غابون ولا يقدم أي معلومات محددة عن تنفيذ العهد. |