ويكيبيديا

    "información sobre los casos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معلومات عن حالات
        
    • المعلومات عن حالات
        
    • بمعلومات عن قضايا
        
    • معلومات عن قضايا
        
    • معلومات بشأن حالات
        
    • المعلومات المتعلقة بحالات
        
    • المعلومات المتعلقة بقضايا
        
    • معلومات حول حالتي
        
    • معلومات خاصة بقضايا
        
    • معلومات بشأن حالتي
        
    • المعلومات عن الحالات التي
        
    Sin embargo, lamenta la falta de información sobre los casos de discriminación, y le inquieta que las personas con discapacidad sigan estando marginadas. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش.
    Sin embargo, lamenta la falta de información sobre los casos de discriminación, y le inquieta que las personas con discapacidad sigan estando marginadas. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش.
    El Comité invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico facilite información sobre los casos de discriminación en el sector de la vivienda. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالات التمييز في قطاع السكن.
    Además, no existen sistemas normalizados entre los diversos componentes de las misiones para hacer un seguimiento de la información sobre los casos de faltas de conducta. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد نظم موحّدة بين مختلف عناصر البعثات لمتابعة المعلومات عن حالات سوء السلوك.
    El Estado parte también debería facilitar al Comité información sobre los casos de tortura y malos tratos en los que las circunstancias agravantes descritas en el artículo 33 del Código Penal, como el racismo y la xenofobia, se hayan invocado en la determinación de las sanciones de esos delitos. UN كما ينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن قضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي استندت فيها السلطات إلى الظروف المشددة المذكورة في المادة 33 من القانون الجنائي، بما فيها دوافع العنصرية وكره الأجانب، من أجل تحديد العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجرائم.
    La Comisión pidió al Gobierno que continúe facilitando información sobre los casos de violaciones del derecho a la no discriminación en el lugar de trabajo y, en particular, sobre la formación impartida a los inspectores del trabajo en el ámbito de la discriminación en el empleo. UN وطلبت من الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن قضايا انتهاك الحق في عدم التمييز في مكان العمل، وبوجه خاص، عن التدريب الذي يقدّم لمفتشي العمل في مجال التمييز في العمل.
    [D1] No se facilita ninguna información sobre los casos de expulsión ilegal de solicitantes de asilo afganos y somalíes. UN [دال1] لم تقدم أي معلومات بشأن حالات الطرد غير القانونية التي طالت ملتمسي لجوء أفغان وصوماليين.
    En cumplimiento de su mandato, el Grupo ha procurado reunir, examinar y analizar información sobre los casos de incumplimiento de las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009). UN 14 - وعمل الفريق جاهداً، سعياً لتنفيذ الولاية المنوطة به، لجمع وبحث وتحليل المعلومات المتعلقة بحالات عدم الامتثال للقرارين 1718 (2006) و 1874 (2009).
    Se señalaron los problemas que existían para intercambiar información sobre los casos de corrupción, así como el papel que podía desempeñar la INTERPOL para facilitar el intercambio mundial de información. UN وأشيرَ إلى صعوبات تبادل المعلومات المتعلقة بقضايا الفساد، وكذلك إلى الدور الذي يمكن أن تؤدّيه الإنتربول في تيسير تبادل المعلومات على الصعيد العالمي.
    Aunque se carece de información sobre los casos de VIH entre las mujeres refugiadas, hay buenos servicios médicos en los campamentos. UN وفي حين لا تتوافر معلومات عن حالات فيروس نقص المناعة البشرية بين اللاجئات، تتوفر لهن في المخيمات خدمات طبية جيدة.
    El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los casos de acoso sexual y sus resultados. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالات التحرش الجنسي ونتائج التحقيق فيها.
    Para determinar el riesgo resulta indispensable disponer de información sobre los casos de exposición o la posibilidad de que se produzcan. UN 35 - لا يمكن تحديد الأخطار إلا إذا كانت هناك معلومات عن حالات تعرض أو احتمال تعرض لها.
    Los miembros del Comité solicitaron información sobre los casos de discriminación presentados a los tribunales, acerca de las afirmaciones de detención arbitraria de negros y saharauis y acerca de los centros especiales de detención en que se recluía a personas sin juicio. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالات التمييز أمام المحاكم، وعن ادعاءات الاعتقال التعسفي للسود والصحراويين، وعن مراكز الاحتجاز الخاصة التي يمكن احتجاز اﻷشخاص فيها بدون محاكمة.
    Los miembros del Comité solicitaron información sobre los casos de discriminación presentados a los tribunales, acerca de las afirmaciones de detención arbitraria de negros y saharauis y acerca de los centros especiales de detención en que se recluía a personas sin juicio. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالات التمييز أمام المحاكم، وعن ادعاءات الاعتقال التعسفي للسود والصحراويين، وعن مراكز الاحتجاز الخاصة التي يمكن احتجاز اﻷشخاص فيها بدون محاكمة.
    También debería facilitar información sobre los casos de personas procesadas por actos de racismo, incluida la pertenencia a organizaciones o grupos racistas o la colaboración con ellos, así como la indemnización prevista para las víctimas de la discriminación racial, en particular en el mercado de trabajo. UN وينبغي أيضا تقديم معلومات عن حالات تتعلق بأفراد تمت مقاضاتهم لارتكابهم أعمالا عنصرية، بما في ذلك الانضمام إلى عضوية منظمات أو جماعات عنصرية أو التعاون معها، وكذلك معلومات عن التعويضات التي قدمت لضحايا التمييز العنصري، لا سيما في سوق العمل.
    Para difundir información sobre los casos de trata de mujeres y niños, el Ministerio de Información ha establecido bibliotecas donde los interesados pueden leer periódicos, revistas y otras publicaciones gratuitamente. UN وأقامت وزارة اﻹعلام، من أجل نشر معلومات عن حالات الاتجار بالمرأة والطفل، مكتبات حيث يمكن ﻷي فرد الاطلاع على الصحف والمجلات والمنشورات اﻷخرى بالمجان.
    Además de distribuir información sobre los casos de urgencia en materia de refugiados entre altos funcionarios del Congreso, el ACNUR proyecta efectuar reuniones periódicas de información con altos funcionarios del Congreso de los Estados Unidos y de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los refugiados y los derechos humanos. UN وبالاضافة إلى نشر المعلومات عن حالات الطوارئ الخاصة باللاجئين على موظفي الكونغرس الرئيسيين، تخطط المفوضية لعقد اجتماعات توجيهية منتظمة مع موظفي كونغرس الولايات المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية اﻷمريكية التي تعنى باللاجئين وبحقوق اﻹنسان.
    Sería útil que las prácticas que aplican algunos mecanismos de derechos humanos para reunir información sobre los casos de intimidación y represalias y hacerlos públicos con el consentimiento de la víctima se ampliaran, a fin de lograr que todos los casos de represalias se den a conocer y no queden impunes. UN ويمكن توسيع نطاق ممارسات بعض آليات حقوق الإنسان التي تجمع المعلومات عن حالات التخويف والأعمال الانتقامية بشكل مفيد ونشرها بموافقة الضحية من أجل ضمان الكشف عن جميع حالات الأعمال الانتقامية والرد عليها.
    El Estado parte también debería facilitar al Comité información sobre los casos de tortura y malos tratos en los que las circunstancias agravantes descritas en el artículo 33 del Código Penal, como el racismo y la xenofobia, se hayan invocado en la determinación de las sanciones de esos delitos. UN كما ينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن قضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي استندت فيها السلطات إلى الظروف المشددة المذكورة في المادة 33 من القانون الجنائي، بما فيها دوافع العنصرية وكره الأجانب، من أجل تحديد العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجرائم.
    Lamentablemente, el Gobierno no proporcionó datos sobre las medidas emprendidas para el seguimiento y aplicación de tales recomendaciones, aunque transmitió al Relator información sobre los casos de tortura conocidos por distintas instituciones, las investigaciones emprendidas y sus resultados, así como respuesta a los casos individuales que aparecen en el informe sobre la visita, tal y como se resume a continuación. UN ومما يؤسف له، أن الحكومة لم تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها لمتابعة هذه التوصيات وتنفيذها على الرغم من أنها قد أرسلت إلى المقرر الخاص معلومات عن قضايا تعذيب تقوم هيئات شتى بتناولها، وعن التحقيقات المضطلع بها ونتائجها، وردوداً عن حالات فردية مذكورة في التقرير وملخصة أدناه.
    Además, solicita información sobre los casos de Abdulla Alishayev, Malik Akhmedilov, Natalia Estemirova, Marina Pisareva, Ilias Shurpaiev, Vyacheslav Yaroshenko y Magomed Yevloyev. UN وفضلاً عن ذلك، طلبت الحصول على معلومات بشأن حالات عبد الله أليشاييف، وماليك أكهميدولوف، وناتاليا إيستيميروفا، ومارينا بيساريفا، وإلياس شورباييف، وفياتشسلاف ياروشنكو، وماجوميد يفلويف.
    El Comité observa con preocupación la falta de información sobre los casos de trata de mujeres y prostitución forzada en el Estado parte, además de la ausencia de medidas para identificar y educar a las víctimas potenciales sobre los riesgos de este tipo de práctica de explotación. UN 23 - تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بحالات الاتجار في النساء وإرغامهن على البغاء في الدولة الطرف، وعدم وجود تدابير لتحديد الفئات التي يُحتمل وقوعهن ضحايا مثل هذه الممارسات الاستغلالية وتثقيفهن بشأن مخاطرها.
    :: Aumentar los esfuerzos por sistematizar la información sobre los casos de extradición y reunir datos estadísticos pertinentes, a fin de facilitar la vigilancia de esos casos y evaluar más eficientemente la eficacia de la aplicación de los arreglos de extradición; UN :: تكثيف جهود منهجة المعلومات المتعلقة بقضايا تسليم المطلوبين وجمع البيانات الإحصائية اللازمة لتيسير رصد تلك القضايا وإجراء تقييم أكثر كفاءة لفعالية تنفيذ ترتيبات التسليم؛
    El Comité lamenta la falta de información sobre los casos de Nikolay Avtukhovich y Vladimir Asipenka, que fueron condenados sobre la base de declaraciones de testigos que posteriormente se retractaron, y que supuestamente habían sido obtenidas mediante tortura (art. 15). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات حول حالتي نيكولاي أفتوكوفيتش وفلاديمير أسيبينكا اللذين أدينا على أساس إفادات شهود تراجعوا في أقوالهم في وقت لاحق وزُعم أنها انتزعت تحت وطأة التعذيب (المادة 15).
    El Comité también está preocupado por la falta de información sobre los casos de tortura o malos tratos en los que el Estado parte haya tenido que pagar una indemnización para reparar el daño causado a las víctimas de tortura o aplicar medidas de rehabilitación, en caso de ser necesarias (art. 14). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم توافر معلومات خاصة بقضايا التعذيب أو إساءة المعاملة التي دفعت فيها الدولة الطرف تعويضاً على الضرر اللاحق بضحايا التعذيب أو التي اتخذت فيها الدولة الطرف تدابير إعادة التأهيل، إذا اقتضى الأمر ذلك (المادة 14).
    Como ejemplo, el Relator Especial recibió en el curso de 1994 información sobre los casos de Raúl y Alejandro Roque González, ex pilotos de la Fuerza Aérea Cubana que cumplieron una condena en prisión por motivos políticos, y que se vieron denegada su autorización de salida del país a pesar de poseer un permiso de entrada en Estados Unidos donde reside parte de su familia. UN وعلى سبيل المثال، تلقى المقرر الخاص في غضون عام ١٩٩٤ معلومات بشأن حالتي راؤول واليخاندرو روك غونزاليس، الطيارين السابقين في القوات الجوية الكوبية، اللذين قضيا مدة العقوبة في السجن ﻷسباب سياسية واللذين منعا من الحصول على تصريح بمغادرة البلد بالرغم من حيازتهما لتصريح بدخول الولايات المتحدة حيث يقطن بعض أفراد أسرتهما.
    23. El Comité está muy preocupado por la elevada incidencia de la trata de personas en el Estado Parte, así como por la falta de estadísticas fidedignas sobre el número de personas víctimas de trata y de información sobre los casos de personas encausadas en aplicación de la legislación vigente para combatir la trata. UN 23- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع نسبة الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وعدم وجود إحصاءات يعتمد عليها بشأن عدد الأشخاص الذين تم الاتجار بهم ونقص المعلومات عن الحالات التي جرت فيها محاكمة أشخاص بموجب التشريعات الحالية لمكافحة الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد