ويكيبيديا

    "informado de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقارير أن
        
    • التقارير بأن
        
    • معلومات تفيد بأن
        
    • التقارير أنه
        
    • تقارير تفيد بأن
        
    • تقارير تشير إلى أن
        
    • أفادت بأن
        
    • أُفيد بأن
        
    • التقارير إن
        
    • التقارير إلى أن
        
    • علم أن
        
    • تقارير بأن
        
    • أُبلغت بأن
        
    • إبلاغه أن
        
    • إبلاغه بأن
        
    También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. UN كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة.
    Se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم.
    Se nos ha informado de que el viaje de Su Santidad el Papa Juan Pablo II a Sarajevo ha sido aplazado por consideraciones de seguridad. UN تلقينا معلومات تفيد بأن زيارة قداسة البابا جون بول الثاني الى سراييفو قد أجلت ﻷسباب أمنية.
    En algunos casos se ha informado de que han ocurrido matanzas a gran escala, y que cientos de civiles han resultado muertos durante un ataque. UN وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات.
    Se ha informado de que Hizbullah sigue también estableciendo en todo el país una red segura de comunicaciones separada del sistema estatal. UN وهناك تقارير تفيد بأن حزب الله يواصل كذلك وضع شبكة اتصالات آمنة على نطاق البلد منفصلة عن شبكة الدولة.
    Sin embargo, se ha informado de que los representantes de los partidos de la oposición no han podido realizar actividades electorales en algunas jefaturas. UN غير أنه كانت هناك تقارير تشير إلى أن ممثلي أحزاب المعارضة منعوا من تنظيم الأنشطة الانتخابية في بعض القبائل.
    Las ONG han informado de que algunos Länder, entre ellos el de Berlín, dan preferencia en la contratación pública a las entidades privadas que aplican cuotas o programas de acción positiva. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية أفادت بأن بعض المقاطعات، ومن بينها برلين، تمنح الأولوية في عقود الشراء للكيانات الخاصة التي لديها حصص أو برامج عمل إيجابية.
    Se ha informado de que los principales autores de esos ataques son facciones del SLA. UN وتفيد التقارير أن هذه الاعتداءات تُرتكب أساسا على يد فصائل جيش تحرير السودان.
    Se ha informado de que la severidad de las penas impuestas a la población árabe de los territorios ocupados ha aumentado desde la firma de la Declaración de Principios. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Se ha informado de que el total de combatientes de las partes asciende a aproximadamente 60.000 soldados. UN وتفيد التقارير أن العدد اﻹجمالي للمتحاربين التابعين لجميع اﻷطراف يقارب ٦٠ ألف جندي.
    Se ha informado de que los agentes de policía de la comisaría de policía del distrito de Hajdúhadház son particularmente violentos con las personas de origen gitano. UN وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة في مركز شرطة مقاطعة هايدوهادهاز عنيفون للغاية تجاه السكان ذوي الأصل الغجري.
    Se ha informado de que no había oportunidad de apelar la condena. UN وأفادت التقارير بأن سبيل استئناف الحكم الصادر غير متوفر.
    Se había informado de que su abogada, Britta Böhler, no había sido autorizada a entrar en Turquía para visitar a su cliente. UN فقد أفادت التقارير بأن محاميته، الدكتورة بريتا بولر، مُنعت من دخول تركيا لزيارة موكلها.
    Se ha informado de que en la India el 60% de las muertes causadas por el aborto en 1994 ocurrió en mujeres jóvenes de 15 a 24 años de edad. UN وهناك معلومات تفيد بأن 60 في المائة من حالات الوفاة بسبب الإجهاض في الهند في عام 1994 كانت لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة.
    El Grupo de Supervisión fue informado de que, el 2 de enero de 2008 o en torno a esa fecha, llegó a Mogadishu un cargamento de armas originario de Eritrea. UN 78 - تلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن شحنة من الأسلحة مصدرها إريتريا وصلت إلى مقديشو في 2 كانون الثاني/يناير 2008 أو قرابة هذا التاريخ.
    El Grupo de Supervisión ha sido informado de que se está entregando munición a miembros del clan Majerteen/Reer Biidyahan entre Burtinle y Goldogob, en la región de Mudug, y a miembros del subclan Mahamud del Presidente Yusuf en Galkayo. UN 92 - وتلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن الذخائر تسلم إلى أعضاء عشيرة مجرتين/رير بيديهان، بين بورتينلي وجولدوجوس في منطقة مدج، وإلى أعضاء العشيرة الفرعية التي ينتمي إليها الرئيس يوسف محمود في جالكايو.
    También se ha informado de que en las islas del Egeo se construirán bases aéreas análogas. UN وأفادت التقارير أنه سيجري بناء مطارات مماثلة في جزر بحر إيجه.
    14. El Relator Especial ha sido informado de que los musulmanes que permanecen en la región de Siprage están siendo objeto de hostigamiento e intimidación. UN ٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المسلمين المتبقيين في منطقة سيبراجي يتعرضون لمضايقات وتخويف مستمرين.
    Si bien la ley contempla sanciones más duras para la violación e incluye específicamente el delito de violación en banda, se ha informado de que se están rechazando pruebas evidentes en los tribunales y de que no se respetan las disposiciones de dicha norma. UN وعلى الرغم من أن القانون ينص على فرض عقوبات أشد على جريمة الاغتصاب ويتضمن تحديداً جريمة الاغتصاب الجماعي، فهناك تقارير تشير إلى أن الإثباتات الواضحة ترفض في المحاكم وأن أحكام القانون لا تحترم.
    No obstante, la compañía francesa Arkema y sus antecesoras han informado de que esta alternativa no da buenos resultados. UN لكن شركة Arkema الفرنسية والشركات التي سبقتها قد أفادت بأن نتائج هذا البديل لم تكن مرضية.
    Se ha informado de que las escuelas que reabrieron sus puertas a comienzos de 1995 han vuelto a cerrarlas al reanudarse las hostilidades. UN وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية.
    Se ha informado de que no se conocía aún el motivo de la detención. UN وتقول التقارير إن سبب هذا الاعتقال غير معروف بعد.
    Se ha informado de que en 2007 los Estados de la región gastaron más de 40 mil millones de dólares en la compra de armas. UN ويشار في التقارير إلى أن دول المنطقة أنفقت في عام 2007 أكثر من 40 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء أسلحة.
    Añade que ha sido informado de que dichas consultas están a punto de culminar satisfactoriamente. UN وأضاف قائلا إنه علم أن هذه المشاورات أصبحت على وشك أن تكلل بالنجاح.
    Se ha informado de que algunos niños se dedican a la extracción de oro en las minas de Kilo Moto. UN إذ تفيد تقارير بأن بعض الأطفال يقومون بالتنقيب عن الذهب في مناجم كيلو موتو.
    Se me ha informado de que el Grupo de Estados de África ha propuesto la candidatura de Sudáfrica para el cargo de Vicepresidente de la Asamblea General. UN وقد أُبلغت بأن الدول اﻷفريقية أيدت ترشيح جنوب أفريقيا نائبا لرئيس الجمعية العامة.
    El Presidente dice que ha sido informado de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras. UN 1 - الرئيس: قال إنه قد جرى إبلاغه أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية.
    El sujeto debe ser informado de que es libre de abstenerse de participar en el estudio y que puede retirar su consentimiento para participar en cualquier momento. UN ويتعين إبلاغه بأن له أن يمتنع عن المشاركة في الدراسة وأن يسحب موافقته في أي وقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد