ويكيبيديا

    "informado sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقارير عن
        
    • مستنيرة بشأن
        
    • تبلغ عن
        
    • تقارير بشأن
        
    • يبلغ عن
        
    • تبلغ بعد عن
        
    • علم بتطورات
        
    • علماً بمستجدات
        
    • علم بما يستجد
        
    • على اطلاع
        
    • اطلاع على
        
    • أبلغوا عن
        
    • اطلاعا على
        
    • ما بالإبلاغ عن
        
    • بأول على
        
    La policía señaló que se habían recibido dos quejas en relación con daños a la propiedad pero que no se había informado sobre heridos. UN وأشارت الشرطة إلى أنها تلقت شكويين عن أضرار لحقت بالممتلكات لكنها لم تتلق أية تقارير عن أي اصابات.
    Varias organizaciones habían informado sobre las medidas adoptadas en favor de los PMA y se habían comprometido a dar una contribución notable al proceso preparatorio. UN وقدمت عدة منظمات تقارير عن اﻹجراء المتخذ دعما ﻷقل البلدان نموا وتعهدت باﻹسهام الموضوعي في العملية التحضيرية.
    La Junta ha informado sobre las organizaciones que figuran en la lista del apéndice del presente informe. UN وقد قدم المجلس تقارير عن المنظمات الواردة في تذييل هذا التقرير.
    Es necesario celebrar un debate público informado sobre estas cuestiones, ya que posiblemente tendrán amplias repercusiones. UN وثمة حاجة إلى إجراء مناقشة عامة مستنيرة بشأن هذه المسائل، فقد يكون لهذه الأخيرة أثر واسع.
    Salvo algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, la mayoría de los países que no han informado sobre las medidas adoptadas son los afectados por la guerra, desastres u otras dificultades extremas. UN وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة.
    ix) Además, los países también han adoptado el Código Ético Mundial para el Turismo y han informado sobre los avances logrados en su aplicación; UN ' 9` إضافة إلى ذلك، اعتمدت البلدان المدونة العالمية لآداب السياحة، وهي تصدر تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذها؛
    No se ha informado sobre medidas específicas de adaptación. UN ولم يبلغ عن أي تدابير تكيف محددة من هذا القبيل.
    Algunos de esos organismos no han informado sobre la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأردف قائلا إن بعض تلك المؤسسات لم يقدم بعد تقارير عن حالة تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La Junta ha informado sobre las organizaciones que figuran en la lista del anexo del presente informe. UN وقد قدم المجلس تقارير عن المنظمات الواردة في تذييل هذا التقرير.
    A petición de la Asamblea General, el Secretario General ha informado sobre la Alianza cada dos años, y presentará un informe durante el período de sesiones en curso. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يُصدر اﻷمين العام تقارير عن التحالف كل سنتين، وسوف يقدم تقريرا خلال الدورة الحالية.
    A raíz de la entrada en vigor de la Ley, los municipios y regiones han informado sobre la composición de los comités, etc. desglosada por género. UN وفي أعقاب بدء نفاذ القانون المعدّل، قدمت البلديات والمقاطعات تقارير عن التكوين الجنساني للجان والهيئات إلخ وعدد النساء والرجال فيها كما يلي:
    Seis Estados signatarios habían también informado sobre sus esfuerzos por aplicar la Convención. UN وقدّمت ستّ دول موقّعة أيضاً تقارير عن تنفيذها للاتفاقية.
    Relatores y enviados especiales del Secretario General han visitado Timor Oriental y han informado sobre lo que observaron. Uno de ellos estuvo allí justamente esta semana. UN والمقررون الخاصون ومبعوثو اﻷمين العام ذهبوا الى تيمور الشرقية وقدموا تقارير عن استنتاجاتهم؛ وقــد أدلـي هـذا اﻷسبـوع بأحــد هــذه الاستنتاجات.
    Desde que se estableció el sistema CLOUT se ha informado sobre 358 casos y se ha difundido abundante información sobre la interpretación de varios textos jurídicos, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN منذ انشاء النظام " كلاوت " المشار اليه آنفا، قُدمت تقارير عن 358 قضية، وتم تعميم قدر كبير جدا من المعلومات عن تفسير عدة نصوص قانونية، وخصوصا اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    El objetivo de esta sección es modesto: comenzar un debate informado sobre las buenas prácticas y el derecho a la salud. UN 63 - الغرض من هذا الفرع من التقرير متواضع وهو: الشروع في إجراء مناقشة مستنيرة بشأن الممارسات الجيدة والحق في الصحة.
    Al 1° de febrero de 2001 varias fundaciones importantes aún no habían informado sobre su contribución, por lo que el monto provisional correspondiente al sector privado en 1999 es de 182 millones de dólares. UN 23 - وفي 1 شباط/فبراير 2001، كان الرقم الأولي لإسهامات القطاع الخاص، في عام 1999 بمبلغ 182 مليون دولار، علما بأن عدة مؤسسات كبرى لم تبلغ عن مساهماتها بعد.
    86. Capacitación: la Relatora Especial lamenta que no se haya informado sobre la existencia de capacitación sistemática en materia de violencia doméstica. UN 86- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لعدم ورود أية تقارير بشأن وجود تدريب منتظم في مجال العنف المنزلي.
    También se ha informado sobre la relación entre el aumento del consumo de drogas por parte de las mujeres jóvenes y la tendencia al aumento de la prostitución. UN كما يبلغ عن ارتباط زيادة استخدام الشابات للمخدرات بزيادة الاتجاه نحو البغاء.
    Además, se señaló que algunos Estados Partes que habían comunicado la existencia de zonas minadas aún no habían informado sobre la destrucción de una sola mina en esas zonas. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق.
    5. Invita a las partes a mantener al Comité informado sobre esta cuestión; UN 5 - تدعو الطرفين إلى إبقاء اللجنة على علم بتطورات المسألة؛
    VII. Permanecer informado sobre el tráfico ilícito y la capacitación UN سابعاً - الإحاطة علماً بمستجدات الاتجار غير المشروع والتدريب 34
    Alentaron a la Secretaría de las Naciones Unidas a que continuara sus esfuerzos para lograr un acercamiento y mediación y pidieron al Secretario General Adjunto que mantuviera al Consejo informado sobre la evolución de la situación. UN وشجعوا الأمانة العامة للأمم المتحدة على مواصلة بذل جهودها لتحقيق التقارب والتوسط بين الطرفين، وطلبوا إلى وكيل الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطوّرات في هذا الوضع.
    El Consejo pidió a la Secretaría que lo mantuviera informado sobre la evolución de sus conversaciones con la parte iraquí. UN وطلب المجلس من الأمانة العامة أن تبقيه على اطلاع على ما يستجد من تطورات في محادثاتها مع الجانب العراقي.
    Los datos sobre las drogas inyectables variaron notablemente de un lugar a otro y los participantes en el estudio quizá hayan informado sobre el consumo de múltiples drogas inyectables en los últimos seis meses. UN وكشف نمط المخدرات المتعاطاة بالحقن عن وجود تباين ملحوظ بين الأماكن وقد يكون المشاركون في الدراسة قد أبلغوا عن تعاطي مخدرات متعددة بالحقن خلال الشهور الستة السابقة.
    El Departamento, creado en 1994, ayuda al público a mantenerse informado sobre un estilo de vida saludable y la forma de mejorar su salud. UN أُنشئت هذه الإدارة في عام 1994، من أجل مساعدة الجمهور بحيث يكون أفضل اطلاعا على طرائق العيش السليمة وسبل تحسين الصحة.
    68. No se deberán introducir ajustes en el caso de que una Parte no haya informado sobre una categoría indicada en los apéndices del capítulo 3 de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas en el sector uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura, a menos que ya la haya incluido en el inventario. UN 68- ينبغي عدم تطبيق تعديلات في حالة عدم قيام طرف ما بالإبلاغ عن فئة واردة في تذييلات الفصل الثالث من إرشادات الممارسات الجيدة لاستخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة، التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ما لم تكن تلك الفئة قد أُدرجت سابقاً في قائمة الجرد.
    El Comité alentó al Ministerio para el Adelanto de la Mujer a que tratara de conseguir ese objetivo y pidió al Gobierno que lo mantuviese informado sobre la evolución de la situación. UN وشجعت اللجنة وزارة النهوض بالمرأة فيما تبذله من جهود لتحقيق هذا وطلبت إلى الحكومة أن تطلعها أولا بأول على التطورات المتعلقة بهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد