ويكيبيديا

    "informados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على علم
        
    • باستمرار على
        
    • على دراية
        
    • مطلعة على
        
    • ملمين
        
    • يتم إبلاغ
        
    • علم بوجود
        
    • إبلاغ الأطفال بشأن
        
    • الحاجة إلى إعﻻم
        
    • يبلَّغوا
        
    • على اطﻻع
        
    • تم إخطار
        
    • على إطلاع
        
    • بحقوقهما
        
    • بأول على
        
    Además, piden al Director General del OIEA que mantenga al Consejo de Seguridad y a los Estados miembros del Organismo informados de toda evolución importante en este sentido. UN فضلا عن ذلك، نرجو من المدير العام للوكالة أن يبقى مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في الوكالة على علم بأي تطور رئيسي في هذا الصدد.
    Es muy importante que los Estados Miembros de las Naciones Unidas estén informados de la celebración de reuniones oficiales del Consejo de Seguridad. UN إن من اﻷهمية بمكان أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بقرار عقد جلسات رسمية لمجلس اﻷمن.
    Mantendré a los Estados Miembros regularmente informados de los progresos alcanzados. UN وسأبقي الدول اﻷعضاء بصورة منتظمة على علم بما يجري إحرازه من تقدم.
    Los miembros del Consejo esperan que se les mantenga informados de la labor del Representante Especial. UN ويتطلع أعضاء المجلس إلى إبقائهم باستمرار على علم وثيق بأعمال الممثل الخاص.
    Mantendré a los Estados Miembros regularmente informados de los progresos alcanzados. UN وسأبقي الدول اﻷعضاء بصورة منتظمة على علم بما يجري إحرازه من تقدم.
    Se pidió que el examen se realizara en consulta con los comités nacionales, a los que también se debería mantener informados de los resultados. UN وطلب أن يجرى الاستعراض بالتشاور مع اللجان الوطنية التي ينبغي أيضا أن تبقى على علم بالنتيجة.
    Se pidió que el examen se realizara en consulta con los comités nacionales, a los que también se debería mantener informados de los resultados. UN وطلب أن يجرى الاستعراض بالتشاور مع اللجان الوطنية التي ينبغي أيضا أن تبقى على علم بالنتيجة.
    Mantendré a usted y a los Estados Miembros plenamente informados de estas medidas y de otras adicionales que se tomen durante los próximos meses. UN ولسوف أبقيكم والدول اﻷعضاء على علم تام بهذه التدابير وباﻹجراءات اﻷخرى التي سوف تتخذ في اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Mantener a todos los funcionarios informados de las medidas que se han de adoptar en caso de crisis. UN وينبغي إبقاء جميع الموظفين على علم بالتدابير التي يلزم اتخاذها في حالة وقوع أزمة.
    Es preciso mantener a los Estados Miembros plenamente informados de las consecuencias de los planes de la Secretaría. UN وينبغي إبقاء الدول اﻷعضاء على علم تام باﻵثار المترتبة على مخططات اﻷمانة العامة.
    Los grupos profesionales interesados en distintos aspectos de la lucha contra el uso indebido de drogas no siempre están informados de la existencia de programas de las Naciones Unidas. UN فالمجموعات المهنية المعنية بجوانب مكافحة إساءة استعمال المخدرات ليست دائما على علم بوجود برامج لﻷمم المتحدة.
    Algunos participantes solicitaron asimismo a la Secretaría que los mantuviera continuamente informados de las principales actividades y reuniones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما طلب مشاركون إلى الأمانة إبقاءهم بانتظام على علم بما يجري في منظومة الأمم المتحدة من تظاهرات واجتماعات رئيسية.
    A nuestro juicio, el Presidente del Consejo de Seguridad tiene una función decisiva a la hora de mantener a los demás Miembros de la Organización plenamente informados de las deliberaciones del Consejo. UN ونحن نرى، أن رئيس مجلس الأمن يقوم بدور حاسم في جعل جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم تام بشأن مداولات المجلس.
    Pide a la Secretaría que mantenga a los Estados Miembros informados de las operaciones y la situación financiera de las Suboficinas de la ONUDI. UN وقال إن المجموعة تطلب إلى الأمانة أن تطلع الدول الأعضاء باستمرار على عمليات مكاتب اليونيدو المصغرة ووضعها المالي.
    Sin embargo, no están suficientemente informados de otros servicios para víctimas, clubes, asociaciones y particulares acusados de acoso sexual. UN بيد أنهم على دراية قليلة بالخدمات الأخرى المتعلقة بالضحايا، والنوادي، والرابطات والأشخاص المتهمين بالتحرش الجنسي.
    Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. UN غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل.
    Los pueblos indígenas de las islas del Pacífico sur, no estaban bien informados de las actividades de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y sobre los derechos humanos en general. UN لم يكن السكان اﻷصليون في جزر جنوب المحيط الهادئ ملمين تماما بأنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية أو بحقوق اﻹنسان عموما.
    Los padres de esos detenidos raras veces eran informados de su detención. UN وأفيد أنه نادرا ما يتم إبلاغ آباء هؤلاء المعتقلين باعتقالهم.
    Así, para que los niños estén incluidos efectivamente en las medidas de protección hace falta que estén informados de su derecho a ser escuchados y que crezcan libres de todas las formas de violencia física y psicológica. UN وبالتالي، يقتضي الإدماج الفعلي للأطفال في التدابير الحمائية إبلاغ الأطفال بشأن حقهم في الاستماع إليهم وفي النمو في مأمن من جميع أشكال العنف البدني والنفسي.
    Los alumnos tienen derecho a participar de manera activa y responsable en la vida escolar y a ser informados de las decisiones y las normas que la rigen. UN ويحق للتلاميذ أن يشاركوا بنشاط ومسؤولية في الحياة المدرسية وأن يبلَّغوا بالقرارات والقواعد التي تحكمها.
    Además, la secretaría del Comité tiene archivadas cerca de 400 comunicaciones cuyos autores han sido informados de que se necesita más información antes de que sus comunicaciones puedan ser sometidas al Comité para que las examine. UN ٣٧٢ - وباﻹضافة الى ذلك، فإن لدى أمانة اللجنة نحو ٤٠٠ رسالة محفوظة في الملفات، تم إخطار مقدميها بضرورة تقديم معلومات إضافية قبل التمكن من تسجيل الرسالة لكي تنظر اللجنة فيها.
    El orador continuará contribuyendo al debate sobre la reforma global del sistema de las Naciones Unidas y mantendrá a los Estados Miembros informados de las novedades en ese debate. UN وقال إنه سيواصل المساهمة في المناقشة الدائرة بشأن إصلاح الأمم المتحدة على نطاق المنظومة وسيواظب على إطلاع الدول الأعضاء على التطورات المستجدة في ساحة النقاش.
    Niegan haber sido informados de sus derechos cuando fueron detenidos o durante el interrogatorio, y alegan que no se les informó debidamente de las razones de su detención hasta siete y ocho horas, respectivamente, después del arresto. UN وأنكرا أنهما أُبلغا بحقوقهما وقت اعتقالهما أو في أثناء الاستجواب، وادعيا أنهما لم يحاطا علماً بالشكل الواجب بأسباب احتجازهما إلا بعد مرور سبع ساعات على اعتقال أحدهما وثماني ساعات على اعتقال اﻵخر.
    Mantendré a los Estados Miembros informados de los progresos que se logren en el proceso de paz guatemalteco. UN وسأطلع الدول اﻷعضاء أولا بأول على ما يحرز من تقدم في عملية السلم في غواتيمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد