ويكيبيديا

    "informal que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير الرسمي الذي
        
    • غير الرسمية التي
        
    • النظامي الذي
        
    Esta opinión no tiene en cuenta la complejidad del sector informal, que da cabida a una gran diversidad de actividades que no pueden agruparse en una única categoría. UN وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة.
    No hay mediciones regulares establecidas para medir la economía informal, que en todos los países se ha incrementado, así como la economía ilegal o ilícita, que no sólo se relaciona con las drogas, sino también con el contrabando, las armas y otros rubros. UN ليست هناك معايير منتظمة مستقرة لقياس الاقتصـاد غير الرسمي الذي زاد في جميع البلدان، والاقتصـاد غير القانوني أو غير المشروع، القائم ليس فقط علــى المخدرات وإنما على تهريب السلع واﻷسلحة وغير ذلــك.
    Las mujeres han sido desplazadas hacia el desempleo abierto y el empleo informal, que conlleva una mayor carga de energía y menos ingresos. UN 122- وقد أحيلت المرأة إلى البطالة الظاهرة والعمل غير الرسمي الذي يتطلب جهدا أكبر ويدر دخلا أقل.
    Se ha invitado al Consejo a participar en actividades de la red informal que vincula a los institutos de investigación y capacitación de las Naciones Unidas con sedes en Ginebra y Turín. UN وقد دُعي المجلس إلى الاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط معهدي الأمم المتحدة للبحث والتدريب في جنيف وتورينو.
    Durante el debate temático informal que tuvo lugar la semana pasada, mi delegación hizo una declaración sobre las medidas de fomento de la confianza, incluida la transparencia en materia de armamentos. UN أثناء المناقشة المواضيعية غير الرسمية التي جرت في اﻷسبوع الماضي، أدلى وفدي ببيان بصدد تدابير بناء الثقة، ومن بينها الشفافية في ميدان اﻷسلحة.
    No obstante, el crecimiento de la economía informal es ante todo un resultado de los procesos de mundialización que han hecho que muchas personas del sector formal han tenido que buscar empleo en el sector informal que se caracteriza por sus condiciones de trabajo poco seguras. UN غير أن النمو في القطاع غير الرسمي إنما هو أساساً نتيجة عمليات العولمة التي أرغمت الكثيرين من القطاع الرسمي على البحث عن عمل في القطاع غير الرسمي الذي يتميز بظروف عمل سيئة.
    El Comité lamenta que, fuera de la formación profesional informal que ofrecen las ONG del país, no haya oportunidades profesionales o educativas dentro o fuera del sistema educativo oficial. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود فرص للتدريب والتعليم داخل النظام المدرسي الرسمي أو خارجه، باستثناء التدريب المهني غير الرسمي الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Instamos a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto a que, con el fin de seguir avanzando hacia el objetivo del reparto equitativo de las responsabilidades, reconozcan el valor tangible del trabajo informal que realizan tanto los hombres como las mujeres. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى الاعتراف بالقيمة الفعلية للعمل غير الرسمي الذي يقوم به الرجال والنساء على حد سواء، بهدف تحقيق أهداف تقاسم المسؤوليات بالتساوي.
    Ello puede deberse a la distinción entre las empresas registradas del sector formal y los proyectos empresariales y la actividad del sector informal que se reflejan en los datos del GEM. UN ويمكن أن يُعزى ذلك إلى التمييز بين التسجيل الرسمي والغرض من تنظيم المشروع، والنشاط غير الرسمي الذي تعبِّر عنه بيانات الراصد العالمي لإنشاء المشاريع.
    El Comité también lamentó que, más allá de la formación profesional informal que ofrecían las ONG del país, no hubiera oportunidades profesionales o educativas dentro o fuera del sistema educativo oficial. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود فرص للتدريب والتعليم داخل النظام المدرسي الرسمي أو خارجه، باستثناء التدريب المهني غير الرسمي الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Agradecería al Sr. Secretario General dar las instrucciones pertinentes a la Secretaría de la Conferencia de Desarme para que dicho escrito se tramite como un documento oficial de la CD y sea circulado a los Estados Miembros antes de la Reunión informal que se tendrá con la Junta Asesora del Secretario General. UN وأكون ممتنة للسيد الأمين العام لو تفضَّل بإصدار التعليمات ذات الصلة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح كي تُجهَّز هذه الورقة بوصفها وثيقةً رسمية من وثائق المؤتمر وتُعمَّم على الدول الأعضاء قبل موعد الاجتماع غير الرسمي الذي سيُعقد مع المجلس الاستشاري للأمين العام للأمم المتحدة.
    La delegación del orador desearía más aclaraciones sobre el tipo de solución informal que se adoptaría en caso de presunta mala conducta judicial, ya que esos casos van más allá de los derechos de la persona que alega esa presunta mala conducta. UN وقال إن وفده يود مزيدا من الإيضاح حول نوع القرار غير الرسمي الذي سيتخذ في قضايا سوء السلوك القضائي المزعوم، لأن مثل هذه القضايا قد تؤثر على أكثر من حقوق الفرد المعين الذي يدعي وقوع سوء السلوك.
    Contribuyeron a enriquecer este debate la documentación que había preparado la secretaría y la exposición informal que hizo el Sr. J. Seade, Director General Adjunto del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). UN وساعدت الوثائق التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد، فضلا عن العرض غير الرسمي الذي قدمه السيد خ. سياده، نائب المدير العام للاتفاق العام للتعريفات الجمركية )الغات(، على دعم هذه المناقشة وإثرائها.
    Dado el carácter sumamente informal que puede tener la formulación de las declaraciones interpretativas " simples " , es obvio que no se plantea el problema de su comunicación. UN 171- ونظرا للطابع غير الرسمي الذي قد يكتسيه إصدار إعلانات تفسيرية " بسيطة " ()،فإن مشكل إبلاغها غير مطروح بطبيعة الحال.
    Nuestra reunión informal, que se celebrará dentro de algunos instantes, es el fruto de un consenso laborioso, un consenso obtenido a raíz de las deliberaciones y consultas maratonianas. UN وتعليقي الثاني هو أن جلستنا غير الرسمية التي ستعقد في غضون بضع دقائق هي نتاجُ توافق آراءٍ تحققَ بصعوبة، وتم التوصل إليه إثر مداولات ومشاورات ماراثونية.
    El debate temático informal que mantendrá la Asamblea General en 2011 proporcionará una oportunidad para que los Estados Miembros sigan construyendo sobre la base de los progresos ya realizados. UN وستتيح المناقشة المواضيعية غير الرسمية التي ستعقدها الجمعية العامة في عام 2011 الفرصة للدول الأعضاء لمواصلة الاستفادة من التقدم المحرز.
    Esencialmente, las sesiones plenarias a que he hecho referencia en mi propuesta serían algo así como la sesión plenaria informal que usted convocó el jueves 8 de febrero de 2001. UN والحاصل أن الاجتماعات العامة التي أشرت إليها في اقتراحي ستكون في الحقيقة شيئاً مشابهاً للجلسة العامة غير الرسمية التي قمتم بعقدها يوم الخميس الموافق 8 شباط/فبراير 2001.
    No será nunca posible responder a ese desafío si no se cuenta con la tutela del Estado para garantizar los derechos de esos grupos, protegiéndolos de los mecanismos de justicia informal que gobiernan día a día la vida de los pobres en muchos países en desarrollo. UN ولن يتسنى أبدا مواجهة هذا التحدي في ظل غياب الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم حقوق هذه الفئات، بما في ذلك حمايتها من آليات العدالة غير الرسمية التي تحكم الحياة اليومية للفقراء في كثير من البلدان النامية.
    Después de las nuevas e intensas consultas celebradas el pasado viernes y esta mañana sobre la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia, entiendo que la Conferencia está dispuesta ya a pronunciarse sobre el proyecto de decisión reproducido en el documento CD/1403 conforme al procedimiento convenido en la sesión plenaria informal que acabamos de celebrar. UN في أعقاب المشاورات المكثﱠفة التي أجريت يوم الجمعة الماضي، وصباح اليوم، بشأن مسألة توسيع عضوية المؤتمر، أفهم أن المؤتمر مهيﱠأ اﻵن لاتخاذ إجراء فيما يتعلق بمشروع القرار الوارد في الوثيقة CD/1403 بناء على الاجراء المتفق عليه في الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدناها لتونا.
    Sr. MIRANDA (España): Señor Presidente, quería al principio felicitarle por su Presidencia de la sesión de hoy, de la sesión plenaria y de la sesión plenaria informal que vamos a tener después. UN السيد ميراندا (إسبانيا) (الكلمة بالإسبانية): السيد الرئيس، أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم على ترؤسكم جلسة هذا اليوم، والجلسة العامة والجلسة العامة غير الرسمية التي سنعقدها بعد ذلك.
    90. Con la creciente urbanización, puede apreciarse, además, el desarrollo constante de un mercado de trabajo del sector informal que se concentra en las áreas urbanas de ciudades como Asunción, Encarnación y Ciudad del Este donde en los últimos cinco años proliferaron notoriamente las actividades de ventas callejeras. UN ٠٩- وصاحب النمو الحضري نمو منتظم في سوق العمل في القطاع غير النظامي الذي يتركز في المناطق المركزية من مدن مثل اسنسيون وانكرنسيون وسويداد ديل إسيته حيث انتشرت، خلال السنوات الخمس الماضية، أنشطة الباعة المتجولين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد