Esto se ha hecho con el propósito de que el informe del país refleje las diversas voces de una amplia gama de namibianos. | UN | وقد تم ذلك في إطار مجهود لجعل التقرير القطري يعكس اﻵراء المختلفة لمجموعات واسعة من الناميبيين. |
Observa que, según el informe del país, en 2006 el Organismo investigó 202 casos, siete de ellos casos de discriminación por motivo de género. ¿Se investigaron todos los casos que se presentaron, o el Organismo seleccionó los que había de investigar? | UN | ولاحظت من التقرير القطري أن الهيئة حققت في 202 حالة في عام 2006 من بينها سبع حالات للتمييز بين الجنسين. وسألت عما إذا كان التحقيق قد شمل جميع الحالات المقدمة، أم أن الهيئة قامت بالاختيار. |
El establecimiento de una comisión interministerial para preparar el informe del país para el EPU. | UN | إقامة لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بإعداد التقرير القطري للاستعراض الدوري الشامل. |
El primer informe del país, elaborado en 2008, contiene una visión general de los derechos constitucionales y los métodos utilizados para su protección. | UN | ويتضمن التقرير الوطني الأول لعام 2008 عرضاً مسهباً للحقوق الدستورية ولوسائل حمايتها. |
Espera que en el próximo informe del país se aborde ampliamente este problema, que parece ser muy grave. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعالج تقرير البلد المقبل معالجة شاملة ما يبدو أنه يشكل مشكلة بالغة الخطورة. |
En diciembre de 2003 la proporción de mujeres que ocupaban puestos políticos difería de la proporción presentada en el quinto informe del país. | UN | تختلف نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية في كانون الأول/ديسمبر 2003 عن الأرقام التي أعطيت في التقرير القطري الخامس. |
Además, el 29 de junio de 2001 se presentó al Comité el segundo informe del país. | UN | أما التقرير القطري الثاني فتمّ تقديمه إلى اللجنة في 29 حزيران/يونيه 2001. |
Actualmente, el Gobierno de la República Democrática del Congo, con el apoyo del equipo de tareas de las Naciones Unidas en el país, está trabajando con sus instituciones nacionales para aplicar las recomendaciones esbozadas en el informe del país, lo que constituye un avance encomiable. | UN | وتعمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا بدعم من فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة مع مؤسساتها الوطنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير القطري مما يشكل تقدما يستحق الإشادة. |
FIDA Kenya formó parte del Comité que redactó el primer informe del país sobre el Pacto Internacional sobre Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR), en 2005. | UN | شكل الاتحاد جزءا من اللجنة التي صاغت التقرير القطري الأول بشأن الاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2005؛ |
Se presenta al Consejo y a su Grupo de Trabajo sobre los niños los conflictos armados como segundo informe del país con arreglo al mecanismo de supervisión y presentación de informes mencionado en el párrafo 3 de esa resolución. | UN | وهو مقدم إلى المجلس وفريقه العامل المعني بالأطفال والصراع المسلح بوصفه التقرير القطري الثاني الذي يصدر عن آلية الرصد والإبلاغ المشار إليها في الفقرة 3 من ذلك القرار. |
El Gobierno de Kenya había establecido recientemente un equipo de tareas para examinar la legislación en materia de competencia, cuyo mandato abarcaba en términos generales las preocupaciones recogidas en las recomendaciones del informe del país. | UN | وقال إن الحكومة الكينية قد عيَّنت مؤخراً فرقة عمل لمراجعة قانون المنافسة. وأشار إلى أن اختصاصات فرقة العمل هذه تتناول، بدرجة أو بأخرى، الشواغل المثارة في التوصيات الواردة في التقرير القطري. |
Las voces de las mujeres se vienen escuchando en las consultas que se celebran en preparación del informe del país al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ومن ثم فإن أصوات النساء تسمع من خلال المشاورات التي تتم لدى إعداد التقرير القطري المقدَّم إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Se estableció un mecanismo similar para la preparación del informe del país sobre las estrategias orientadas hacia el futuro que se presentó en la Cuarta Conferencia Internacional sobre la Mujer celebrada en Beijing, China, en 1995. | UN | وكانت آلية مماثلة قد أُنشئت من أجل التقرير القطري الوطني عن الاستراتيجيات التطلعية الذي قُدم إلى المؤتمر الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين، في عام 1995. |
Desde el último informe del país, presentado en el 2006, se han realizado algunos progresos con miras al cumplimiento del requisito de definición de la Convención. | UN | وتم، منذ تقديم التقرير القطري الأخير في عام 2006، إحراز قدر من التقدم صوب الامتثال لمتطلبات التعريف التي تقضي بها الاتفاقية. |
66. Eslovaquia agradeció a la delegación de Haití la presentación del informe del país y su participación en el proceso de examen. | UN | 66- وشكرت سلوفاكيا وفد هايتي على تقديمه التقرير القطري ومشاركته في عملية الاستعراض. |
La cantidad de apoyo para la creación de capacidad que necesita un país determinado variará considerablemente en función de la capacidad ya existente y de la capacidad que se necesite, cosa que se determinaría analizando el informe del país y el plan de acción posterior al examen. | UN | وسيتباين مقدار الدعم المطلوب لبناء القدرات في بلد معين تباينا كبيرا بحسب القدرات الحالية والقدرات المطلوبة التي حُدّدت خلال تحليل التقرير القطري وخطة العمل لمرحلة ما بعد الاستعراض. |
Sin embargo, no se fija una extensión determinada, y ésta puede variar según las necesidades particulares y el procedimiento de preparación del informe del país. | UN | غير أن هذه المبادئ التوجيهية لا تنص على عدد محدد من الصفحات حيث إن هذا العدد سيكون متغيراً رهناً بالمتطلبات الوطنية المحددة وعملية إعداد التقرير الوطني. |
50. Noruega valoró el interés prestado a la introducción de reformas nacionales que se indicaba en el informe del país. | UN | 50- ورحَّبت النرويج بتركيز تركيا على تنفيذ الإصلاحات الوطنية على نحو ما يشير إليه التقرير الوطني. |
El informe del país se refiere con frecuencia a las mujeres rurales; se pregunta si el Ecuador incluye a las mujeres rurales y a las mujeres indígenas en el mismo grupo. | UN | فقد أشار تقرير البلد إلى النساء الريفيات، وهي تتساءل عما إذا كانت إكوادور تضع النساء الريفيات والنساء الأصليات في مجموعة واحدة. |
Ese conocimiento abarcaba las organizaciones de la sociedad civil, una de las cuales hizo una aportación al informe del país. | UN | ويشمل هذا الوعي منظمات المجتمع المدني، التي قدمت إحداها مدخلات في تقرير قطري. |
Al nivel del país, las instituciones nacionales debían participar en el proceso de consultas organizado para preparar el informe del país. | UN | فعلى الصعيد القطري، ينبغي إشراك المؤسسات الوطنية في عملية التشاور التي تجري استعداداً لوضع التقارير القطرية. |
La Presidenta dice que se han registrado claros avances desde el primer informe del país en 1996, en particular en lo que respecta a los derechos colectivos, y pone de relieve la importancia de la función desempeñada por el ombudsman para la infancia. | UN | 44 - الرئيسة: قالت إن هناك تقدما واضحا أُحرز منذ أول تقرير قدمه البلد سنة 1996، وبخاصة فيما يتعلق بالحقوق الجماعية، مشيرة إلى الدور الأساسي الذي يضطلع به أمين مظالم الأطفال في هذه الجهود. |
14.10.3. La prestación de servicios de comercialización ha disminuido desde la fecha de presentación del último informe del país. | UN | 14-10-3- كذلك تضاءلت سبل إتاحة خدمات التسويق المنصفة منذ تقديم البلد تقريره الأخير. |
INFID también facilitó la presentación por sus miembros de un informe paralelo relacionado con el informe del país sobre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقام المحفل الدولي أيضا بتيسير الإجراءات لأعضائه، لتقديم تقرير مواز يتعلق بالتقرير القطري عن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |