El informe que tenemos ante nosotros no es sino un sustituto del informe que hubiera tenido que presentar el equipo de investigación que se disolvió. | UN | فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله. |
Permítaseme hacer algunos comentarios generales sobre el informe que tenemos ante nosotros. | UN | أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا. |
De hecho, el informe que tenemos ante nosotros indica que: | UN | والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه: |
El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. | UN | يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين. |
Mi delegación es plenamente consciente de la labor que ha tenido que realizar la Secretaría para preparar el informe que tenemos ante nosotros. | UN | إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا. |
Como lo señala el informe que tenemos ante nosotros, más de 30 millones de personas de 29 países tienen necesidad urgente de ayuda de emergencia. | UN | وكما يشير التقرير المعروض علينا، يوجد أكثر من ٣٠ مليون شخص في ٢٩ بلدا في حاجة ماسة الى المساعدة الطارئة. |
Por tanto, nos inquieta lo que consideramos una erosión inaceptable del importante requisito que establece la Carta con respecto al informe que tenemos ante nosotros. | UN | لذلك نشعر بالقلق إزاء ما نعتبره إنتقاصا غير مقبول مما يقتضيه الميثاق بصدد التقرير المعروض علينا. |
El informe que tenemos ante nosotros indica que la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones se están moviendo en la dirección adecuada. | UN | ويشير التقرير المعروض علينا الى أن التعاون والتنسيق بين المنظمتين يسير في الاتجاه الصحيح. |
Como recalca el Secretario General en el informe que tenemos ante nosotros, | UN | وكما يؤكد اﻷمين العام في التقرير المعروض علينا، |
Estamos impresionados por los logros del Tribunal para la ex Yugoslavia, que se refleja en sus diversos fallos y en el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أعجبنا بالانجازات التي حققتها محكمة يوغوسلافيا كما تتجسد في مختلف اﻷحكام وفي التقرير المعروض علينا. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن. |
El informe que tenemos ante nosotros constituye un programa serio para continuar con la reforma, que abarca numerosas esferas de la actividad de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقرير المعروض علينا برنامجا جادا للإصلاح المستمر، الذي يشمل العديد من مجالات نشاط الأمم المتحدة. |
En el informe que tenemos ante nosotros en el día de hoy se abordan francamente y con lujo de detalles las esferas de la reforma que guardan relación con la Secretaría. | UN | ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة. |
Consideramos que lo que se ha establecido en el informe que tenemos ante nosotros habría sido diferente si el equipo de determinación de los hechos hubiese podido visitar la zona. | UN | ونحن نعتقد أن ما خلص إليه التقرير المعروض أمامنا سيكون مختلفا لو استطاع فريق تقصي الحقائق من زيارة المنطقة. |
El informe que tenemos ante nosotros contiene amplia información al respecto. | UN | ويتضمن التقرير المعروض علينا معلومات غزيرة في هذا الصدد. |
En lo que respecta al contenido y a la estructura del informe que tenemos ante nosotros, observamos que ha sido preparado de acuerdo con el formato revisado convenido por el Consejo de Seguridad en 2002. | UN | وهيكل التقرير المعروض علينا، نلاحظ أنه قد أعد بما يتوافق مع الصيغة المنقحة التي وافق عليها مجلس الأمن في 2002. |
El informe que tenemos ante nosotros refleja el frustrante estancamiento que hemos presenciado desde que se estableció el Grupo. | UN | ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق. |
En ese sentido, si bien el informe que tenemos ante nosotros es muy ilustrativo, genera, no obstante, un sentimiento de desazón. | UN | وفي ذلك السياق، فإن التقرير المعروض علينا، على الرغم من أنه زاخر بالمعلومات، إلا أنه يخلق شعوراً بعدم الارتياح. |
En el informe que tenemos ante nosotros se hace hincapié en las graves consecuencias de la delincuencia transnacional. | UN | يؤكد التقرير المعروض علينا العواقب الوخيمة للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Sr. Presidente: Mi delegación comparte la opinión de que en el informe que tenemos ante nosotros no se reconocen debidamente las posiciones de esas dos entidades, a las que pertenecemos. | UN | ويشاطر وفد بلادي وجهة النظر بأن التقرير المعروض علينا لا يعترف بقدر كاف بمواقف هاتين المجموعتين اللتين ننتمي إليهما. |
Mi delegación desea dar las gracias al Secretario General por el informe que tenemos ante nosotros, el cual constituye la base de nuestras deliberaciones. | UN | ويود وفدي أن يشكر الأمين العام على تقريره المعروض علينا، الذي يشكل أساسا لمداولاتنا. |