ويكيبيديا

    "informes acerca de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقارير عن
        
    • التقارير عن
        
    • تقارير بشأن
        
    • تقارير تتحدث عن
        
    • التقارير بشأنها
        
    • الواردة عن
        
    • والتقارير التي تتناول
        
    • من التقارير التي تفيد
        
    En los párrafos 21 y 22 de la misma resolución, la Asamblea pidió que se prepararan informes acerca de las medidas adoptadas para poner en práctica el Programa 21. UN وفي الفقرتين ٢١ و ٢٢ من نفس القرار، دعت الجمعية العامة الى إعداد تقارير عن الخطوات المتخذة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Hemos leído hoy informes acerca de otra terrible matanza en Bosnia y Herzegovina. UN لقد قرأنا اليوم تقارير عن حدوث المزيد من المذابح المروعة في البوسنة والهرسك.
    Todos los organismos interesados presentaron informes acerca de sus actividades de lucha contra la carencia de hierro. UN وقدمت جميع الوكالات المعنية تقارير عن أنشطتها المتصلة بمكافحة نقص الحديد.
    Se siguen recibiendo informes acerca de campañas de discriminación, de hostigamiento y, en algunos casos, de actos destinados a aterrorizar a esta población, que son obra de autoridades oficiales. UN فما زالت تتوارد التقارير عن حملات التمييز والتحرش وأحيانا الترويع التي تقترفها ضدهم سلطات الدولة.
    Se siguen recibiendo informes acerca de campañas de discriminación, de hostigamiento y, en algunos casos, de actos destinados a aterrorizar a esta población, que son obra de autoridades oficiales. UN فما زالت تتوارد التقارير عن حملات التمييز والتحرش وأحيانا الترويع التي تقترفها ضدهم سلطات الدولة.
    Se han recibido informes acerca de una asistencia similar de las Islas Salomón y de Samoa, donde se prevé la aprobación de una nueva política sobre el uso de tierras. UN ووردت تقارير بشأن مساعدة مماثلة من جزر سليمان وساموا، وتنتظر ساموا الموافقة على سياسة عامة جديدة بشأن استخدام اﻷراضي.
    Si las finanzas lo permiten, el Instituto está dispuesto a preparar y publicar informes acerca de esas experiencias como publicaciones sobre investigaciones del Instituto, y a repetir estas iniciativas en varios otros países de África. UN والمعهد على استعداد، في حالة توافر اﻷموال، أن يُعد وينشر تقارير عن هذه التجارب بوصفها منشورات بحثية صادرة عن المعهد، وأن يكرر هذه المبادرات في العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    Cada dos años también se presentan a la Conferencia de la FAO informes acerca de la aplicación del plan de acción sobre género y desarrollo. UN وتقدم تقارير عن التقدم المحرز كل سنتين إلى مؤتمر المنظمة عن تنفيذ خطة العمل الإنمائية التي تراعي المنظور الجنساني.
    En 2004 el Organismo publicó informes acerca de las misiones de ese Servicio a Turquía, Panamá y Francia y está prevista una misión al Japón para fines de 2005. UN وفي عام 2004، نشرت الوكالة تقارير عن البعثات التي أوفدتها دائرة تقييم أمان النقل التابعة لها إلى تركيا وبنما وفرنسا.
    Hay informes acerca de la continua existencia de distintos grupos armados en las zonas de cesación del fuego. UN ومع ذلك، فإن هناك تقارير عن استمرار وجود جماعات مسلحة بارزة في المناطق المشمولة بوقف إطلاق النار.
    El Comité recibió informes acerca de una marcada segregación en la educación y la capacitación profesional, problema que se traslada al mercado de trabajo. UN وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير عن وجود فصل ملحوظ في ميدان التعليم والتدريب المهنيين، وهي مشكلة انتقلت إلى سوق العمل.
    Expresó su preocupación por las condiciones en las prisiones y por los informes acerca de la falta de confianza de la opinión pública en el poder judicial. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع القائمة في السجون وما ورد من تقارير عن تدني ثقة الجمهور بالجهاز القضائي.
    En Estambul descubrieron archivos que contenían nombres de miembros del PRK, entre los que se encontraban informes acerca de las actividades políticas del autor. UN وفي إسطنبول، اكتشفت سجلات تضم أسماء أعضاء حزب التحرير الكردستاني، بما في ذلك تقارير عن الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    Además, se preveía que la Oficina supervisaría estrechamente el cumplimiento de sus recomendaciones por los administradores y transmitiría informes acerca de su labor, por conducto del Secretario General, a la Asamblea, en los que se proporcionaran perspectivas de la utilización y gestión eficaces de los recursos. UN وفضلا عن ذلك من المتوقع أن يرصد المكتب عن كثب امتثال المديرين لتوصياته وأن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام تقارير عن أعماله تتضمن أفكارا ثاقبة بشأن استخدام الموارد وإدارتها على نحو فعال.
    Se emplearán estos criterios para presentar informes acerca de las recomendaciones de la Oficina en el próximo período, con inclusión de, entre otras, recomendaciones en los siguientes ámbitos: UN وستستخدم هذه المعايير في تقديم التقارير عن توصيات المكتب لفترة التقرير القادمة وتشمل، من جملة أمور، توصيات تدعو إلى:
    Preocupado por los informes acerca de pérdidas de gran importancia de bienes culturales muebles en Afganistán, UN إذ تثير قلقها التقارير عن فقدان كميات كبيرة من التراث الثقافي المنقول من أفغانستان،
    La Directora Ejecutiva convino en que el UNICEF debía seguir adelante con sus intentos por mejorar la presentación de informes acerca de las asociaciones y los efectos. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل جهودها من أجل تحسين تقديم التقارير عن الشراكات والآثار.
    Ya hemos formulado informes acerca de la declaración sobre armas nucleares y hemos informado a los Estados Unidos. UN وقد صُغنا تقارير بشأن الإعلان النووي وأبلغنا الولايات المتحدة بذلك.
    Se dispone de informes acerca de rociadores defectuosos; por ejemplo, en el Camerún, más de la mitad de los rociadores en uso están averiados. UN وتتوافر تقارير بشأن أجهزة الرش المعيبة؛ فمثلاً أكثر من نصف أجهزة الرش المستخدمة في الكاميرون مصابة مثلاً بأتلاف.
    Se dispone de informes acerca de rociadores defectuosos; por ejemplo, en el Camerún, más de la mitad de los rociadores en uso estaban averiados. UN وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا.
    Expresó su preocupación por los informes acerca de la intimidación, el hostigamiento y la detención arbitraria de los defensores de los derechos humanos y periodistas independientes. UN وأشارت كذلك إلى قلقها من تقارير تتحدث عن تخويف مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين مستقلين ومضايقتهم واحتجازهم تعسفاً.
    Por esta razón, se propone reforzar la capacidad y los perfiles de la Sección de Asuntos Políticos para que esta pueda funcionar con eficacia y cumplir las tareas que le han sido encomendadas, es decir la vigilancia, el análisis y la presentación de informes acerca de la situación política sobre el terreno y la colaboración con los interesados locales. UN ولهذا السبب، يُقترح تعزيز قدرات وخصائص قسم الشؤون السياسية لتمكينه من العمل بفعالية والاضطلاع بالمهام الموكلة إليه ألا وهي رصد الحالة السياسية في الميدان وتحليلها وتقديم التقارير بشأنها والعمل مع الأطراف المعنية المحلية.
    El Comité consideraba preocupantes los informes acerca de la progresiva exclusión de la enseñanza en idiomas distintos del serbio, como, por ejemplo, la enseñanza en búlgaro. UN وتثير قلق اللجنة التقارير الواردة عن الاستبعاد المطرد للتدريس بلغات أخرى غير اللغة الصربية، من مثل اللغة البلغارية.
    Recomienda que los mecanismos también puedan presentar actualizaciones o informes acerca de acontecimientos urgentes, y que los señalen a la atención de la Mesa. UN وتدعو هذه التوصية إلى ضرورة أن يسمح أيضاً للآليات الاستيفاءات والتقارير التي تتناول التطورات الحرجة أو العاجلة، وتوجيه نظر المكتب إليها.
    El Relator Especial recibió nuevos informes acerca de que en septiembre, 10 personas habían sido muertas durante la reanudación de las hostilidades entre grupos de milicias partidarios del Gobierno en el estado de Unity. UN وتلقى المقرر الخاص مزيدا من التقارير التي تفيد بأن ٠١ أشخاص قد قتلوا، في أيلول/سبتمبر، عندما تجدد القتال بين مجموعات الميليشيا المناصرة للحكومة في ولاية الوحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد