Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
en los informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
en los informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
Otra información proviene de informes anteriores presentados a la Asamblea General y la secretaría del Foro Permanente, declaraciones oficiales, documentos y publicaciones. | UN | كما أدرجت معلومات أخرى من تقارير سابقة مقدمة إلى الجمعية العامة وأمانة المنتدى الدائم ومن بيانات رسمية ووثائق ومنشورات. |
informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos | UN | القرارات السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان |
La información sobre reuniones anteriores del Grupo se puede consultar en sus informes anteriores presentados a la Comisión de Estadística. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية. |
Estas contribuciones se describen en informes anteriores presentados a la Asamblea General. | UN | وقد وضعت هذه المساهمات في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
En los informes anteriores presentados por Argentina, se señalaba como una preocupación la falta de una normativa relativa al derecho alimentario que garantizara efectivamente su cumplimiento. | UN | وأشارت الأرجنتين في التقارير السابقة المقدمة إلى قلقها لعدم وجود لوائح للحق في النفقة توفر ضماناً فعَّالاً لإنفاذه. |
Como se ha señalado, en particular, en informes anteriores presentados al Comité, la igualdad constitucional sigue siendo una aspiración incumplida de las mujeres kenianas. | UN | وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية. |
Los avances en estos campos se han examinado en informes anteriores presentados por el Secretario General al Consejo. | UN | وقد استُعرِض التقدم المحرز في هذه المجالات في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى المجلس. |
En informes anteriores presentados por el Reino Unido se proporcionan detalles sobre los convenios, los tratados y otros acuerdos. | UN | تقدم التقارير السابقة المقدمة من المملكة المتحدة تفاصيل عن الاتفاقيات والمعاهدات وغيرها من الترتيبات. |
informes anteriores presentados a la Asamblea General | UN | التقارير السابقة المقدمة للجمعية العامة |
Como en los informes anteriores presentados a la Junta Ejecutiva ya se ha ofrecido un análisis amplio de los logros del PAT, en esta sección sólo se presentan algunos aspectos destacados de los principales resultados. | UN | وحيث أن التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي قد قدمت تحليلا مكثفا لإنجازات برنامج المشورة التقنية، فإن هذا القسم لا يعرض إلا جوانب قليلة لبعض النتائج الرئيسية. |
Entre los informes anteriores presentados en relación con el presente tema del programa cabe citar los documentos A/55/620 y Corr.1 y A/56/632. | UN | وتشمل التقارير السابقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال الوثائق A/55/620 و Corr.1 و A/56/632. |
Teniendo en cuenta los informes anteriores presentados a la CP y al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en sus períodos de sesiones, en el presente informe se consideran las siguientes cuatro esferas estratégicas para la adopción de medidas: | UN | ومع مراعاة التقارير السابقة المقدمة إلى دورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ينظر هذا التقرير في مجالات العمل الاستراتيجية الأربعة التالية: |
Los informes anteriores presentados al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General identifican numerosos obstáculos para la consecución de este orden. | UN | 2 - وتحدد التقارير السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة عقبات متعددة تعترض إقامة هذا النظام. |
Asimismo acordó que ese examen se basaría en los informes anteriores presentados por los Estados Partes interesadosIbíd., párr. 27. | UN | واتفق أيضا على أن يستند هذا الاستعراض إلى التقارير السابقة المقدمة من الدول المعنية)٢٦(. |
En informes anteriores presentados a la Asamblea General se han señalado concretamente dichos ejemplos. | UN | وأشير بوجه خاص إلى هذه اﻷمثلة في تقارير سابقة مقدمة إلى الجمعية العامة. |
En informes anteriores presentados a la Comisión, el Relator Especial se refirió a las leyes de amnistía de El Salvador y Mauritania, y también a disposiciones que eximen de todo proceso a los miembros de las fuerzas de seguridad de Bangladesh (con arreglo al Código Penal) y de Sudáfrica (conforme a la Ley Complementaria sobre Inmunidad). | UN | وقد أشار المقرر الخاص، في تقارير سابقة مقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان، إلى قوانين العفو في السلفادور وموريتانيا، وإلى اﻷحكام التي توفر اﻹفلات من المحاكمة ﻷفراد قوات اﻷمن في بنغلاديش )قانون العقوبات( وجنوب أفريقيا )قانون العفو اﻹضافي(. |
informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos | UN | القرارات السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان |
Finalmente, analiza la reciente evolución del proceso judicial contra Saddam Hussein, y sus colaboradores, y las últimas novedades referidas al Tribunal Penal Internacional, temas de los que se viene ocupando en sus informes anteriores presentados ante el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. | UN | وأخيرا، يتناول بالدراسة مستجدات سير محاكمة صدام حسين وأعوانه، وآخر التطورات في المحكمة الجنائية الدولية؛ وقد غطى كلا الموضوعين في تقاريره السابقة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |