No obstante, en algunos informes de las Naciones Unidas relativos a contextos nacionales específicos se hace una provechosa referencia a ese tema. | UN | ومع ذلك، فإن بعض تقارير الأمم المتحدة المتعلقة بسياقات قطرية معينة تسترعي الانتباه على نحو مفيد إلى هذا الموضوع. |
Los informes de las Naciones Unidas también documentan sus debates y decisiones en relación con una vasta gama de temas. | UN | كما تقدم تقارير الأمم المتحدة سجلا وثائقيا لمداولاتها وقراراتها بشأن مجموعة مذهلة من المسائل. |
La delegación palestina recuerda que en numerosos informes de las Naciones Unidas se ha planteado esa situación y se ha advertido sobre el riesgo de una catástrofe humanitaria. | UN | وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية. |
La Comisión debe poner de relieve los efectos económicos y ambientales negativos de la ocupación extranjera, reconocidos en varias ocasiones en las resoluciones e informes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للجنة أن تبرز الآثار الاقتصادية والبيئية السلبية للاحتلال الأجنبي، الذي أقرتها قرارات وتقارير الأمم المتحدة. |
Según informes de las Naciones Unidas, el fuego que arrasó toda la ciudad fue provocado. | UN | ووفقا لتقارير الأمم المتحدة فإن البلدة بأكملها قد أُحرقت عمدا. |
El orador insta a las delegaciones a leer todos los informes de las Naciones Unidas sobre el Canadá íntegramente. | UN | وحث الوفود على قراءة جميع تقارير الأمم المتحدة عن كندا في مجملها. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente el conjunto de reformas del Secretario General, en que figura la imposición de límites al número de páginas de los informes de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تدعم بثبات مجموعة إصلاحات الأمين العام، التي تفرض حدوداً على عدد صفحات تقارير الأمم المتحدة. |
Por este motivo, cada vez resulta más necesario verificar a fondo la validez de esa información y la fiabilidad de sus fuentes antes de incluirla en los informes de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فثمة حاجة متزايدة إلى التحقق الشامل من صحة المعلومات وموثوقية مصادرها قبل إدراجها في تقارير الأمم المتحدة. |
Anima a las delegaciones a que lean los informes de las Naciones Unidas para conocer en detalle la situación en el Canadá. | UN | وشجع الوفود على الاطلاع على تقارير الأمم المتحدة للحصول على صورة شاملة للحالة في كندا. |
En los informes de las Naciones Unidas se indica que la actual situación económica del mundo es favorable a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكما تذكر تقارير الأمم المتحدة، فإن الحالة الاقتصادية العالمية في الوقت الراهن مواتية بصورة خاصة لتعزيز الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الألفية للتنمية. |
La nefasta situación que se vive en los territorios ocupados se explica detalladamente en varios informes de las Naciones Unidas y de otros agentes. | UN | ويرد وصف تفصيلي للحالة الوخيمة السائدة في الأراضي المحتلة في مختلف تقارير الأمم المتحدة وغيرها من التقارير. |
No es cierto que se hayan contrabandeado armas de su país al Líbano. Ciertamente, en los informes de las Naciones Unidas o en las declaraciones de funcionarios libaneses no se han hecho tales afirmaciones. | UN | ومن غير الصحيح أنه جرى تهريب أسلحة من بلده إلى لبنان؛ وفي الواقع، لم يرد أي ادعاء من هذا القبيل في تقارير الأمم المتحدة أو في بيانات المسؤولين اللبنانيين. |
Los últimos informes de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales muestran que Israel utilizó 4 millones de bombas de racimo. | UN | وآخر تقارير الأمم المتحدة وتقارير المنظمات غير الحكومية تشير إلى أن إسرائيل استخدمت أربعة ملايين قنبلة عنقودية. |
:: Publicaciones: venta y distribución de informes de las Naciones Unidas y otras publicaciones | UN | :: المنشورات: مبيعات تقارير الأمم المتحدة وغيرها من المواد المنشورة وتوزيعها |
Esta política ha redundado en mejoras trascendentes de la situación humanitaria en Darfur, tal como se reconoce en los informes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدت تلك السياسات إلى تحسن الوضع الإنساني في دارفور كما شهدت بذلك تقارير الأمم المتحدة. |
Como se reconoce en diversos informes de las Naciones Unidas, el cierre de las fronteras de Gaza a la libre circulación de personas y bienes está estrangulando la economía local. | UN | وكما أقرّت بذلك مختلف تقارير الأمم المتحدة، فإن إغلاق حدود غزة أمام حرية تدفق الأشخاص والتجارة يخنق الاقتصاد المحلي. |
Según los informes de las Naciones Unidas, se ha producido un aumento de casi el 30% en las transferencias mundiales de armas. | UN | وتشير تقارير الأمم المتحدة إلى أن هناك زيادة نسبتها 30 في المائة تقريبا في عمليات نقل الأسلحة على مستوى العالم. |
Es lamentable que hayan acabado figurando en informes de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف أنها وجدت طريقها إلى تقارير الأمم المتحدة. |
Las sentencias de la Corte Internacional de Justicia y los informes de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado expresan claramente la gravedad de las violaciones y sus efectos negativos para la situación humanitaria en la región. | UN | وقد أوضحت أحكام محكمة العدل الدولية وتقارير الأمم المتحدة التي تعالج حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة جسامة الانتهاكات وآثارها السلبية على الحالة الإنسانية في المنطقة. |
Según los informes de las Naciones Unidas, la actual crisis humanitaria que se vive en el Pakistán supera los efectos combinados del tsunami y el terremoto de 2005. | UN | وفقا لتقارير الأمم المتحدة، فإن الأزمة الإنسانية التي تعيشها باكستان حاليا تفوق آثار التسونامي وزلزال عام 2005 مجتمعة. |
En numerosos informes de las Naciones Unidas y otras instituciones, se ha reconocido la solidez de las instituciones palestinas y la capacidad de los palestinos para ejercer su soberanía en un Estado independiente. | UN | واعترفت العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة وسائر المؤسسات بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة. |
informes de las Naciones Unidas indican que, durante el período que se examina, hubo, entre otras cosas, cinco casos documentados de torturas y maltratos a manos de la inteligencia militar, los Servicios Naciones de Inteligencia y Seguridad y la policía en Darfur occidental. | UN | وتفيد التقارير التي أعدتها الأمم المتحدة أن في جملة ما حدث أثناء الفترة المستعرَضة خمس حالات موَثَّقة تتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة على أيدي رجال المخابرات العسكرية، وجهاز المخابرات والأمن الوطني، والشرطة، وقعت شرقي ولاية غرب دارفور. |
Tomando conocimiento de los informes de las Naciones Unidas sobre la juventud mundial de 2003, 2005 y 2007, | UN | وإذ تحيط علما بتقارير الأمم المتحدة عن الشباب في العالم للأعوام 2003 و 2005 و 2007، |