Por consiguiente, todos los informes de prensa publicados a ese respecto carecen totalmente de fundamento y constituyen una representación equivocada de los hechos. | UN | ولذلك، فإن جميع التقارير الصحفية في هذا الشأن لا تقوم على أي أساس على الاطلاق. وتشكل تشويها للحقائق. |
Los informes de prensa indican que en agosto de 1996, el Cardenal Edward Clancy, de Australia, visitó Timor Oriental por invitación del Obispo Belo. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن الكاردينال إدوارد كلانسي، كاردينال استراليا، زار تيمور الشرقية تلبية لدعوة من اﻷسقف بيلو. |
Según informes de prensa publicados en Israel, el número de nuevas viviendas en construcción durante 1997 fue de 5.000. | UN | وتقدر التقارير الصحفية في إسرائيل عدد الوحدات الجديدة قيد التشييد ﺑ ٠٠٠ ٥ وحدة خلال عام ١٩٩٧. |
Observa que, según informes de prensa, figuras gubernamentales de alta jerarquía de la República Islámica del Irán han declarado que el propio Gobierno no adoptaría medidas para hacer cumplir la fatwa impuesta por el difunto Ayatollah Jomeini. | UN | ويلاحظ أيضا ما أفادت به تقارير صحفية من أن أحد كبار الشخصيات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية صرح بأن الحكومة نفسها لن تتخذ أي خطوات لتنفيذ الفتوى التي أصدرها اﻹمام الخوميني الراحل. |
La mayor parte de los datos presentados en el informe se extrajeron de informes de prensa no corroborados. | UN | ٩ - ومعظم البيانات المقدمة في التقرير تم استخلاصها من تقارير صحفية لا سند لها. |
54. Según informes de prensa y otros, continuó la crisis en materia de seguros en el Territorio. | UN | ٥٤ - ووفقا للتقارير الصحفية وغيرها من التقارير، ظل النقص في مجال التأمين يشكل أزمة في الاقليم. |
9. Según informes de prensa, el 11 de septiembre de 1994 el ejército indonesio detuvo a dos miembros del Frente Revolucionária de Timor Leste Independente (FRETILIN)6. | UN | ٩ - ووفقا لتقارير صحفية فإن القوات العسكرية اﻹندونيسية اعتقلت يوم ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عضوين من أعضاء الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية)٦(. |
Durante la reciente visita del Secretario General a Marruecos, informes de prensa hicieron referencia al hecho de que decenas de miles de saharianos expresaron su apego al país. | UN | وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام إلى المغرب أشارت التقارير الصحفية إلى أن عشرات اﻵلاف من الصحراويين قد أعربوا عن ارتباطهم بالمغرب. |
40. Los informes de prensa sobre cuatro condenas a muerte en el caso de las manifestaciones estudiantiles son falsos. | UN | ٤٠ - أما التقارير الصحفية عن الحكم بإعدام أربعة طلاب في قضية الطلبة المتظاهرين فإنها زائفة. |
informes de prensa también revelan casos de discriminación en los mercados privados de alquiler y venta. | UN | كما تشير التقارير الصحفية إلى حدوث التمييز أيضا في أسواق البيع والاستئجار التابعة للقطاع الخاص. |
El Gobierno de Polonia ha negado siempre la existencia de ese lugar de detención y en informes de prensa se ha indicado que no está claro que las autoridades del país tuvieran conocimiento de su existencia. | UN | وقد نفت حكومة بولندا دائماً وجود هذا المرفق، وأشارت التقارير الصحفية إلى عدم وضوح معلومات السلطات البولندية عن المرفق. |
De acuerdo con los informes de prensa, se están produciendo intensos combates en las inmediaciones de Bir Al-Ghanam, a unas 50 millas de Trípoli. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى معارك عنيفة في محيط بير الغنام، على بعد حوالي 50 ميلا من طرابلس. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia expresa su profunda preocupación por las declaraciones amenazadoras formuladas por Estados vecinos y los informes de prensa sobre movimientos militares en la región que han creado una atmósfera de desconfianza y alarma. | UN | إن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء بيانات التهديد التي أصدرتها دول مجاورة باﻹضافة إلى التقارير الصحفية التي تتحدث عن تحركات عسكرية في المنطقة، مما أدى إلى خلق جو من الارتياب والفزع. |
Reitero que, sobre este tema, nos hemos basado en los informes de prensa, tal como explicamos en su momento. | UN | وإنني أؤكد هنا من جديد أننا اعتمدنا في ذلك على تقارير صحفية كما أوضحنا في ذلك الوقت. |
El representante de Israel respondió en su momento a nuestra declaración, basándose en informes de prensa de los que no estábamos al corriente. | UN | وقد رد الممثل اﻹسرائيلي على كلمتنا في ذلك الوقت معتمداً على تقارير صحفية لم نتأكد من صحتها. |
Según informes de prensa, la Primera Ministra dijo lo siguiente: " Desde hace tiempo deseamos estrechar los vínculos entre las Bermudas y las islas del Caribe. | UN | وتفيد تقارير صحفية بأن رئيسة الوزراء قالت: ' ' لقد رغبنا طويلا في تعزيز الصلات بين برمودا وجزر منطقة البحر الكاريبي. |
52. Según informes de prensa, el número de delitos violentos cometidos en 1994 disminuyó considerablemente en comparación con 199323. | UN | ٥٢ - وفقا للتقارير الصحفية)٢٣(، انخفض خلال عام ١٩٩٤ عدد الجرائم العنيفة انخفاضا كبيرا بالمقارنة بعام ١٩٩٣. |
Según informes de prensa publicados a la sazón, los atacantes hallaron una gran cantidad de documentos en el campamento, muchos de los cuales, según dijeron, guardaban relación con el rearme, el entrenamiento y los planes militares que estaban elaborando las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية التي نشرت في ذلك الوقت، فقد عثر المهاجمون على كمية كبيرة من الوثائق في المخيم، قيل أن كثيرا منها يتعلق بإعادة التسليح، والتدريب، وبالخطط العسكرية التي كانت القوات المسلحة الرواندية السابقة تقوم بوضعها. |
Según informes de prensa de esa época, el Ministerio de Asuntos Exteriores de España anunció que mantendría los controles fronterizos hasta que Gibraltar aplicara las directrices de la Unión Europea tendientes a evitar la evasión tributaria, el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero (véase el párrafo 47 infra). | UN | ووفقا لتقارير صحفية صدرت آنذاك، أعلنت وزارة خارجية اسبانيا أنها سوف تواصل عمليات الرقابة على الحدود إلى أن جبل طارق توجيهات الاتحاد الأوروبي لمنع التهرب من الضرائب والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال (انظر الفقرة 47 أدناه). |
Los informes de prensa indican que el Territorio estudia la viabilidad de construir un nuevo puerto para facilitar el trasbordo de las capturas. C. Turismo | UN | وأشارت تقارير إعلامية إلى أن الإقليم يدرس إمكانية بناء ميناء جديد لتسهيل النقل العابر لما يُصاد من أسماك. |
4. Según informes de prensa, el 14 de julio de 1994, un grupo de estudiantes de Timor Oriental realizó una marcha en Dili para protestar contra la presunta " islamización " del Territorio. | UN | ٤ - أفادت تقارير الصحف أن مجموعة من الطلاب من أبناء تيمور الشرقية قاموا، في ٤١ تموز/يوليه ١٩٩٤، بمسيرة في ديلي، احتجاجا على " أسلمة مزعومة " لﻹقليم. |
El Gobierno Federal de Transición y el Gobierno de Kenya negaron las acusaciones formuladas en numerosos informes de prensa. | UN | وقد أنكرت الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا العديد من التقارير الصحافية التي تصدر هذه الادعاءات. |
Según informes de prensa israelíes, más del 20% de todo el terreno que el Ministerio de Construcción y Viviendas de Israel había asignado al mercado en 1999 estaba ubicado en el territorio palestino ocupado, incluso Jerusalén oriental. | UN | ووفقا لتقارير الصحافة اﻹسرائيلية، فإن أكثر من ٠٢ في المائة من مجموع اﻷراضي التي أعلنت وزارة البناء واﻹسكان اﻹسرائيلية عن تسويقها في سنة ٩٩٩١ يقع في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Según informes de prensa, una pareja de maestros llegó a Pitcairn a comienzos de 2003. Se habían visto obligados a hacer el viaje a bordo de un buque de la Armada Francesa, ya que la empresa de navegación que tradicionalmente conectaba con Pitcairn había interrumpido el servicio. | UN | ووفقا لتقارير صحافية()، وصل إلى بيتكيرن في مطلع عام 2003 زوجان يعملان كمعلمين، ونظرا لأن شركة الشحن التي كانت تخدم بيتكيرن عادة قد أوقفت خدماتها، كان على هذين الزوجين أن يستخدما سفينة تابعة للأسطول الفرنسي للوصول إلى الإقليم. |